Aprender vocabulário jurídico em persa pode ser uma tarefa desafiadora, mas extremamente útil para quem deseja trabalhar na área jurídica ou tem interesse em entender melhor os documentos legais em persa. Neste artigo, vamos explorar alguns dos termos mais comuns usados em contextos jurídicos e relacionados à lei em persa, juntamente com suas definições em português e exemplos de uso.
Termos Jurídicos Básicos
قانون (qanun) – Lei. Refere-se ao conjunto de regras que regem a sociedade e são impostas por uma autoridade competente.
قانون جدید تصویب شد.
دادگاه (dadgah) – Tribunal. O local onde os casos judiciais são ouvidos e decididos.
او به دادگاه رفت.
وکیل (vakil) – Advogado. Um profissional legal autorizado a representar e aconselhar clientes em questões jurídicas.
وکیل او بسیار ماهر است.
قاضی (qazi) – Juiz. A pessoa responsável por ouvir e decidir casos judiciais no tribunal.
قاضی حکم را صادر کرد.
Termos Relacionados ao Processo Judicial
شکایت (shikayat) – Queixa. Uma alegação formal de que alguém fez algo ilegal ou prejudicial.
او شکایت خود را ثبت کرد.
محاکمه (mohakemeh) – Julgamento. O processo de examinar e decidir um caso judicial.
محاکمه او طولانی بود.
دادستان (dadsetan) – Promotor. O advogado que representa o Estado em processos criminais.
دادستان شواهد را ارائه داد.
دفاع (defa) – Defesa. O ato de argumentar contra as acusações apresentadas em um tribunal.
وکیل دفاع از موکل خود دفاع کرد.
حکم (hokm) – Sentença. A decisão final dada por um juiz ou tribunal.
حکم دادگاه صادر شد.
شاهد (shahed) – Testemunha. Uma pessoa que testemunha sob juramento em um tribunal.
شاهد حقیقت را گفت.
Termos Relacionados a Contratos e Acordos
قرارداد (gharardad) – Contrato. Um acordo legalmente vinculativo entre duas ou mais partes.
قرارداد بین دو شرکت امضا شد.
توافق (tavafoq) – Acordo. Um entendimento ou arranjo mútuo entre duas ou mais partes.
آنها به توافق رسیدند.
شرایط (sharayet) – Condições. Os termos e estipulações de um contrato ou acordo.
شرایط قرارداد مشخص شد.
امضا (emza) – Assinatura. O ato de escrever o próprio nome em um documento para mostrar aprovação ou consentimento.
امضا قرارداد انجام شد.
ضمانت (zemanat) – Garantia. Uma promessa ou certeza, especialmente em um contexto legal ou financeiro.
ضمانت محصول معتبر است.
فسخ (fasakh) – Rescisão. O ato de encerrar um contrato ou acordo.
فسخ قرارداد اعلام شد.
Termos Relacionados a Direitos Humanos e Cidadania
حقوق بشر (hoquq-e bashar) – Direitos Humanos. Direitos considerados inerentes a todos os seres humanos.
حقوق بشر باید رعایت شود.
شهروند (shahrvand) – Cidadão. Uma pessoa que tem a cidadania de um país, com direitos e deveres associados.
شهروندان باید به قانون احترام بگذارند.
آزادی (azadi) – Liberdade. O direito de agir, falar ou pensar sem restrição ou coerção.
آزادی بیان اهمیت زیادی دارد.
عدالت (edalat) – Justiça. O conceito de moralidade e imparcialidade, especialmente no contexto da aplicação da lei.
عدالت باید برقرار شود.
حقوق مدنی (hoquq-e madani) – Direitos Civis. Os direitos dos cidadãos de desfrutar de liberdade e igualdade.
حقوق مدنی باید محافظت شود.
Termos Relacionados a Crimes e Punições
جرم (jorm) – Crime. Uma ação ou omissão que constitui uma ofensa punível por lei.
او به جرم سرقت متهم شد.
جنایت (jenaat) – Delito. Um ato ilegal considerado menos grave do que um crime.
او به جنایت کوچک محکوم شد.
مجازات (mojazat) – Punição. Uma sanção imposta por uma ofensa cometida.
مجازات او تعیین شد.
زندان (zendan) – Prisão. Um lugar onde pessoas condenadas por crimes são mantidas.
او به زندان افتاد.
جرم شناسی (jormshenasi) – Criminologia. O estudo dos crimes e suas causas, efeitos e prevenção.
او در رشته جرم شناسی تحصیل کرد.
قاچاق (qachaq) – Contrabando. A importação ou exportação ilegal de bens.
او به قاچاق متهم شد.
Termos Relacionados a Propriedade e Imóveis
ملک (melk) – Propriedade. Algo que pertence a alguém, especialmente terra ou edifícios.
ملک او بسیار بزرگ است.
مالکیت (malekiyat) – Propriedade. O estado de possuir algo.
مالکیت زمین به او منتقل شد.
اجاره (ejareh) – Aluguel. O pagamento regular feito por usar a propriedade de outra pessoa.
اجاره خانه پرداخت شد.
رهن (rahn) – Hipoteca. Um empréstimo obtido para comprar propriedade, onde a propriedade serve como garantia.
او رهن خانه را پرداخت کرد.
قرارداد اجاره (gharardad-e ejareh) – Contrato de Aluguel. Um acordo entre o locador e o locatário sobre o uso da propriedade.
قرارداد اجاره امضا شد.
تصرف (tasarrof) – Ocupação. O ato de tomar posse de uma propriedade.
تصرف زمین غیر قانونی بود.
Termos Relacionados a Empresas e Comércio
شرکت (sherkat) – Empresa. Uma organização envolvida em atividades comerciais, industriais ou profissionais.
شرکت او موفق است.
سهام (saham) – Ações. Títulos que representam uma participação na propriedade de uma empresa.
او سهام شرکت را خرید.
سرمایه گذاری (sarmayeh gozari) – Investimento. O ato de alocar recursos, geralmente dinheiro, com a expectativa de gerar um lucro.
او در شرکت سرمایه گذاری کرد.
قرارداد تجاری (gharardad-e tejari) – Contrato Comercial. Um acordo entre partes sobre uma transação comercial.
قرارداد تجاری امضا شد.
ورشکستگی (varshakasti) – Falência. O estado de ser incapaz de pagar dívidas.
شرکت او اعلام ورشکستگی کرد.
مالکیت معنوی (malekiyat-e ma’navi) – Propriedade Intelectual. Direitos legais sobre criações do intelecto.
مالکیت معنوی اختراع او ثبت شد.
Termos Relacionados a Famílias e Sucessões
طلاق (talagh) – Divórcio. A dissolução legal de um casamento.
طلاق آنها نهایی شد.
ازدواج (ezdevaj) – Casamento. A união legal entre duas pessoas.
ازدواج آنها جشن گرفته شد.
وصیت نامه (vasiyatnameh) – Testamento. Um documento legal que expressa os desejos de uma pessoa sobre a distribuição de seus bens após a morte.
وصیت نامه او خوانده شد.
ارث (ers) – Herança. Os bens deixados por uma pessoa falecida para seus herdeiros.
او ارث زیادی دریافت کرد.
قیم (qayyem) – Tutor. Uma pessoa legalmente responsável pelo cuidado de outra.
قیم کودک تعیین شد.
حق حضانت (haqq-e hezanat) – Custódia. O direito legal de cuidar de uma criança.
حق حضانت به مادر داده شد.
Aprender esses termos pode ser um passo importante para quem deseja se aprofundar no campo jurídico em persa. Compreender o vocabulário jurídico não só ajudará na leitura e compreensão de documentos legais, mas também permitirá uma comunicação mais eficaz em contextos profissionais e pessoais.