Aprenda idiomas mais rapidamente com IA

Aprenda 5x mais rápido!

+ 52 Línguas
Comece a aprender

빌리다 vs 주다 – Emprestar versus emprestar em transações financeiras coreanas


Entendendo 빌리다 (bilrida)


Ao aprender coreano, é essencial compreender a diferença entre os verbos 빌리다 (bilrida) e 주다 (juda), especialmente no contexto de transações financeiras. Ambos podem ser traduzidos como “emprestar” em português, mas são usados em circunstâncias distintas. Este artigo explora essas diferenças e oferece uma orientação clara sobre quando e como usar cada verbo corretamente.

A maneira mais eficiente de aprender um idioma

Experimente o Talkpal gratuitamente

Entendendo 빌리다 (bilrida)

O verbo 빌리다 é utilizado quando alguém está pegando algo emprestado de outra pessoa. No contexto financeiro, você usaria este verbo se estivesse recebendo dinheiro emprestado de alguém. É importante notar que, ao usar 빌리다, a ação é vista do ponto de vista do receptor.

돈 좀 빌릴 수 있을까요? (Don jom billil su isseulkkayo?)
“Posso pegar algum dinheiro emprestado?”

Neste exemplo, a pessoa está pedindo para pegar dinheiro emprestado, portanto, usa-se 빌리다.

Entendendo 주다 (juda)

Por outro lado, 주다 é usado quando alguém está emprestando algo a outra pessoa. Em um cenário financeiro, se você estiver emprestando dinheiro a alguém, este é o verbo a ser utilizado. A ação é vista do ponto de vista do doador.

필요하면 돈을 좀 줄게요. (Pir-yohamyeon doneul jom julgeyo.)
“Se precisar, eu te empresto um pouco de dinheiro.”

Aqui, a pessoa está oferecendo emprestar dinheiro, então ela usa 주다.

Contexto Cultural em Transações Financeiras

Na cultura coreana, o conceito de empréstimo e dívida é tratado com grande respeito e seriedade. É comum entre amigos e familiares ajudarem-se mutuamente em tempos financeiros difíceis, mas sempre com a expectativa de que o empréstimo seja reembolsado. Entender a diferença entre 빌리다 e 주다 ajuda a navegar nessas interações respeitosamente.

Conjugação e Uso em Frases

A conjugação desses verbos também é crucial para o uso correto. 빌리다 e 주다 são conjugados de acordo com o nível de formalidade da conversa, o que é um aspecto importante da língua coreana.

친구에게 돈을 빌려요. (Chinguege doneul billyeoyo.)
“Estou pegando dinheiro emprestado de um amigo.”

제가 돈을 줄게요. (Jega doneul julgeyo.)
“Eu vou te emprestar o dinheiro.”

Erros Comuns e Como Evitá-los

Um erro comum entre aprendizes de coreano é confundir esses verbos devido às suas traduções semelhantes em português. Praticar com frases contextualizadas e receber feedback de falantes nativos são as melhores maneiras de internalizar o uso correto.

Conclusão

Entender a diferença entre 빌리다 e 주다 é mais do que uma questão de vocabulário; é também uma janela para compreender aspectos culturais e relacionais na Coreia. Ao dominar esses verbos, você não apenas melhora sua fluência em coreano, mas também ganha insights sobre como os coreanos veem as obrigações financeiras e pessoais.

Descarrega a aplicação talkpal
Aprende em qualquer lugar e a qualquer hora

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. É a forma mais eficaz de aprender uma língua. Conversa sobre uma quantidade ilimitada de tópicos interessantes, escrevendo ou falando, enquanto recebes mensagens com uma voz realista.

Código QR
Loja de aplicações Google Play
Entra em contacto connosco

Talkpal é um professor de línguas com inteligência artificial, alimentado por GPT. Melhora as tuas capacidades de falar, ouvir, escrever e pronunciar - Aprende 5x mais depressa!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot