Mettre vs Mettre en scène – Dominando os termos franceses para ‘Put’

Ao aprender francês, é comum deparar-se com verbos que aparentam ter o mesmo significado, mas que são usados em contextos distintos. Este é o caso dos verbos mettre e mettre en scène. Ambos podem ser traduzidos como “colocar” ou “pôr” em português, mas a sua utilização depende muito do contexto em que são inseridos. Neste artigo, vamos explorar as diferenças entre estes dois verbos e como usá-los corretamente.

Compreendendo o verbo Mettre

O verbo mettre é um dos verbos mais versáteis em francês e é frequentemente utilizado no dia a dia. A sua utilização básica pode ser comparada ao verbo “colocar” ou “pôr” em português. No entanto, mettre também pode ter outros significados dependendo do contexto, como “vestir”, “iniciar” ou “aplicar”.

Je mets la table. (Estou a pôr a mesa.)

Il met son manteau. (Ele veste o seu casaco.)

On mettra les décorations demain. (Colocaremos as decorações amanhã.)

Como podemos ver, mettre é utilizado para expressar a ação de colocar algo em algum lugar, mas também para indicar a ação de vestir algo. É importante notar que este verbo é frequentemente usado em várias expressões idiomáticas francesas.

Explorando o verbo Mettre en scène

Por outro lado, o verbo mettre en scène tem um uso mais específico. Literalmente, pode ser traduzido como “colocar em cena”, e é comumente usado no contexto de teatro e cinema. Este verbo refere-se à ação de dirigir ou encenar uma peça teatral ou filme.

Le réalisateur met en scène une nouvelle pièce. (O realizador encena uma nova peça.)

Elle a mis en scène ce film avec brio. (Ela dirigiu este filme com brilhantismo.)

Mettre en scène é frequentemente usado para descrever a direção artística, enfatizando a criação e a disposição dos elementos em um espetáculo ou numa apresentação visual.

Diferenças de contexto e uso

É crucial entender os contextos em que cada um desses verbos é usado para não apenas ser capaz de falar francês corretamente, mas também para compreender melhor a cultura francófona. Mettre é um verbo que você encontrará frequentemente em instruções, receitas, ou ao falar sobre vestuário. Já mettre en scène aparece em discussões sobre teatro, cinema ou televisão.

Exercícios práticos

Para praticar, tente reescrever as seguintes frases em francês, escolhendo entre mettre e mettre en scène, conforme apropriado:

1. O diretor vai dirigir a nova série de televisão. (Le directeur va ____ la nouvelle série télévisée.)
2. Por favor, coloque os pratos na mesa. (S’il vous plaît, ____ les plats sur la table.)
3. A atriz foi aclamada pela forma como dirigiu a peça. (L’actrice a été acclamée pour la manière dont elle a ____ la pièce.)

Conclusão

Dominar os verbos mettre e mettre en scène é essencial para qualquer estudante de francês. Compreender suas diferenças e aplicá-las corretamente não apenas enriquecerá seu vocabulário, mas também aprimorará sua habilidade de se comunicar de forma eficaz em francês. Continue praticando e não hesite em utilizar esses verbos em diferentes contextos para melhorar sua fluência.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa