Als docent en specialist op het gebied van taalonderwijs is het mijn passie om taalleerders te helpen bij het verwerven van nieuwe woordenschat, met name wanneer het gaat om specifieke jargons zoals economische termen en concepten. In dit artikel richten we ons op de Koreaanse taal en hoe je essentiƫle economische termen kunt leren die nuttig kunnen zijn in zowel professionele als academische contexten.
ź²½ģ (gyeongje) – Economie
ź²½ģ ė ėė¼ģ ģ¬ķģ ģė¹ģ¤ ģģ° ė° ģė¹ė„¼ ė¤ė£Øė ķė¬øģ
ėė¤.
ģ“ė² ė¶źø°ģ ź²½ģ ģ±ģ„ė„ ģ“ ģģ¹ķģµėė¤.
ģģ (suyo) – Vraag
ģģė ģģ„ģģ ģė¹ģė¤ģ“ źµ¬ė§¤ķź³ ģ ķė ģķģ ģģ ė§ķ©ėė¤.
ģµź·¼ ģė”ģ“ ģ¤ė§ķøķ° ėŖØėøģ ėķ ģģź° źøģ¦ķģµėė¤.
ź³µźø (gonggeup) – Aanbod
ź³µźøģ ģģ„ģģ ķė§¤ė ģ ģė ģķ ėė ģė¹ģ¤ģ ģģ
ėė¤.
źø°ģ ė°ģ ģ ģ¢
ģ¢
ģ ķģ ź³µźøģ ģ¦ź°ģķµėė¤.
ė¬¼ź° (mulga) – Inflatie of prijsniveau
ė¬¼ź°ė ģ¼ė°ģ ģ¼ė” ģź°ģ“ ģ§ėØģ ė°ė¼ ģķź³¼ ģė¹ģ¤ ė¹ģ©ģ ģ¦ź°ė„¼ ėķė
ėė¤.
ė¬¼ź° ģģ¹ė„ ģ“ ėģ¼ė©“ ģķė¹ź° ģ¬ė¼ź°ėė¤.
ķµķ (tonghwa) – Munteenheid
ķµķė ź±°ėė„¼ ģķ“ ģ¬ģ©ėė©°, ģ¼ė°ģ ģ¼ė” źµź°ģ ģķ“ ė°ķė©ėė¤.
ģ ė”ė ģ¬ė¬ ģ ė½ źµź°ė¤ģģ ģ¬ģ©ėė ķµķģ
ėė¤.
ģ¬ģ (jaejeong) – FinanciĆ«n
ģ¬ģ ģ ź°ģø, źø°ģ
, ėė ģ ė¶ģ ģźø ź“ė¦¬ė„¼ ģėÆøķ©ėė¤.
ģ ė¶ė źµź° ģ¬ģ ģ ź“ė¦¬ķźø° ģķ“ ė§ģ ė
øė „ģ ķ©ėė¤.
ģ±ģ„ė„ (seongjangryul) – Groeipercentage
ģ±ģ„ė„ ģ ź²½ģ ė ģ¬ģ
ģ ģ±ģ„ ģėė„¼ ėķė“ė ė¹ģØģ
ėė¤.
ģ“ ķģ¬ģ ģ§ėķ“ ģ±ģ„ė„ ģ 5%ģģµėė¤.
ė¶ź°ź°ģ¹ģø (bugagachise) – BTW (Belasting Toegevoegde Waarde)
ė¶ź°ź°ģ¹ģøė ģķģ“ė ģė¹ģ¤ģ ź°ź²©ģ ģ¶ź°ėė ģ ė¶ģ ģøźøģ
ėė¤.
ėŖØė ģķ źµ¬ė§¤ģė ė¶ź°ź°ģ¹ģøź° ķ¬ķØėģ“ ģģ“ģ.
ķ¬ģ (tuja) – Investering
ķ¬ģė ė ķ° ģģµģ źø°ėķė©° ģė³øģ ģ¬ģ©ķė ķģģ
ėė¤.
ė§ģ ģ¬ėė¤ģ“ ė¶ėģ°ģ ķ¬ģķģ¬ ģģµģ ģ»ģµėė¤.
ģ±ź¶ (chae-gwon) – Obligatie
ģ±ź¶ģ ģ ė¶ė źø°ģ
ģ“ ėģ ė¹ė¦¬źø° ģķ“ ė°ķķė ģ¦ģģ
ėė¤.
źµź°ģ ģ±ź¶ģ źµ¬ė§¤ķė©“ ģģ ģ ģø ģ“ģ ģģµģ źø°ėķ ģ ģģµėė¤.
ģ£¼ģ (jusik) – Aandeel
ģ£¼ģģ źø°ģ
ģ ģģ ź¶ģ ėķė“ė ģ¦ź¶ģ ķ ķķģ
ėė¤.
ź·øė
ė ģ ė§ķ ģ¤ķķøģ
ģ ģ£¼ģģ źµ¬ė§¤ķģµėė¤.
ź²½źø° ģ¹Øģ²“ (gyeong-gi chimche) – Recessie
ź²½źø° ģ¹Øģ²“ė ź²½ģ ź° ź°ģķė źø°ź°ģ ė§ķ©ėė¤.
ź²½źø° ģ¹Øģ²“ ėģģė ģ¼ģė¦¬ ģ°¾źø°ź° ė ģ“ė ¤ģģ§ėė¤.
ė§¤ģ¶ģ” (maechul-aek) – Omzet
ė§¤ģ¶ģ”ģ źø°ģ
ģ“ ģķģ“ė ģė¹ģ¤ ķė§¤ė” ģ»ė ģ“ģģ
ģ
ėė¤.
ģ“ė² ė¶źø°ģ ė§¤ģ¶ģ”ģ“ ģ§ė ė¶źø°ė³“ė¤ ģ¦ź°ķģµėė¤.
ģ“ģ¤ (iyun) – Winst
ģ“ģ¤ģ ė§¤ģ¶ģģ ė¹ģ©ģ ėŗ źøģ”ģ ė§ķ©ėė¤.
ķģ¬ģ ģ“ģ¤ģ“ ķ¬ź² ģ¦ź°ķ“ ģ£¼ģ£¼ė¤ģ“ ė§ģ”±ķź³ ģģµėė¤.
ģģ„ź²½ģ (sijang-gyeongje) – Markteconomie
ģģ„ź²½ģ ė ź³µźøź³¼ ģģģ ģķ“ ź°ź²©ź³¼ ė¶ė°°ź° ź²°ģ ėė ź²½ģ ģ²“ģ ģ
ėė¤.
ģģ ģģ„ź²½ģ ģģė ź°ź²©ģ“ ģģ°ģ¤ė½ź² ź²°ģ ė©ėė¤.
>b>źµė“ģ“ģģ° (guknae-chong-saengsan) – Bruto Binnenlands Product (BBP)
źµė“ģ“ģģ°ģ ķ¹ģ źø°ź° ėģ ķ źµź°ģģ ģģ°ė ģ¬ķģ ģė¹ģ¤ģ ģ“ź°ģ¹ģ
ėė¤.
ģė
ėķėƼźµģ źµė“ģ“ģģ°ģ“ 2% ģ¦ź°ķģµėė¤.
Het begrijpen van deze termen is van groot belang voor iedereen die zich wil verdiepen in de Koreaanse taal met specifieke interesse in economie. Of je nu zakendoet met Koreaanse bedrijven, studeert voor een economische opleiding, of simpelweg je taalkennis wilt uitbreiden, met deze woordenlijst ben je goed op weg. Vergeet niet dat regelmatige oefening essentieel is voor het onthouden van nieuwe woorden en hun betekenis binnen de context van zinnen en conversaties. Veel succes met je studie van de Koreaanse economische terminologie!