De Vietnamese keuken is beroemd om zijn verscheidenheid en rijke smaken. Als je van plan bent om naar Vietnam te reizen of gewoon meer wilt weten over de Vietnamese cultuur, is het handig om enkele basiswoorden en -zinnen te kennen die verband houden met eten en dineren. In dit artikel zullen we enkele essentiƫle Vietnamese woorden en zinnen voor eten en dineren verkennen. Deze woorden zullen je helpen om de lokale gerechten beter te begrijpen en je eetervaring in Vietnam te verrijken.
Basiswoorden voor Eten
Phį» ā Een beroemde Vietnamese noedelsoep, vaak geserveerd met rundvlees of kip.
TĆ“i muį»n Än mį»t tĆ“ phį».
Gį»i cuį»n ā Verspringrolletjes gevuld met garnalen, varkensvlees, kruiden en noedels, geserveerd met een dipsaus.
Gį»i cuį»n lĆ mĆ³n Än yĆŖu thĆch cį»§a tĆ“i.
BĆ”nh mƬ ā Een populair Vietnamees stokbrood met een verscheidenheid aan vullingen zoals vlees, groenten en kruiden.
TĆ“i ÄĆ£ Än mį»t chiįŗæc bĆ”nh mƬ vĆ o bį»Æa sĆ”ng.
Chįŗ£ giĆ² ā Gebakken loempiaās gevuld met vlees, groenten en noedels.
Chįŗ£ giĆ² rįŗ„t ngon vĆ giĆ²n.
BĆŗn bĆ² Huįŗæ ā Een pittige noedelsoep uit de centrale regio van Vietnam, vaak geserveerd met rundvlees.
BĆŗn bĆ² Huįŗæ lĆ mĆ³n Än Äįŗ·c sįŗ£n cį»§a Huįŗæ.
Dranken
CĆ phĆŖ sį»Æa ÄĆ” ā Ijskoffie met gecondenseerde melk, een populaire drank in Vietnam.
TĆ“i thĆch uį»ng cĆ phĆŖ sį»Æa ÄĆ” vĆ o buį»i sĆ”ng.
TrĆ ÄĆ” ā IJsthee, vaak geserveerd als een verfrissend drankje.
TrĆ ÄĆ” rįŗ„t mĆ”t vĆ ngon.
NĘ°į»c mĆa ā Suikerrietsap, een zoete en verfrissende drank.
TĆ“i ÄĆ£ uį»ng mį»t ly nĘ°į»c mĆa sau khi Äi dįŗ”o.
Sinh tį» ā Smoothie, vaak gemaakt van vers fruit.
Sinh tį» xoĆ i rįŗ„t thĘ”m ngon.
Bia hĘ”i ā Vietnamees tapbier, populair bij de lokale bevolking.
ChĆŗng tĆ“i ÄĆ£ uį»ng bia hĘ”i tįŗ”i mį»t quĆ”n nhįŗu.
Woorden voor Ingrediƫnten
Thį»t bĆ² ā Rundvlees.
TĆ“i ÄĆ£ mua thį»t bĆ² Äį» nįŗ„u phį».
Thį»t lį»£n ā Varkensvlees.
Chįŗ£ giĆ² thĘ°į»ng ÄĘ°į»£c lĆ m tį»« thį»t lį»£n.
GĆ ā Kip.
MĆ³n phį» gĆ rįŗ„t ngon.
TĆ“m ā Garnalen.
Gį»i cuį»n thĘ°į»ng cĆ³ tĆ“m bĆŖn trong.
CĆ” ā Vis.
MĆ³n cĆ” kho tį» rįŗ„t phį» biįŗæn į» Viį»t Nam.
Rau ā Groenten.
MĆ³n Än nĆ y cĆ³ nhiį»u rau tĘ°Ę”i.
HĆ nh ā Ui.
Phį» thĘ°į»ng ÄĘ°į»£c trang trĆ vį»i hĆ nh tĘ°Ę”i.
Tį»i ā Knoflook.
Tį»i lĆ m tÄng hĘ°Ę”ng vį» cį»§a mĆ³n Än.
į»t ā Chilipeper.
TĆ“i thĆch Än mĆ³n cay vį»i į»t.
Gį»«ng ā Gember.
Gį»«ng lĆ mį»t gia vį» quan trį»ng trong nhiį»u mĆ³n Än Viį»t Nam.
Woorden voor Bereidingswijzen
NĘ°į»ng ā Grillen.
ChĆŗng tĆ“i ÄĆ£ nĘ°į»ng thį»t bĆ² vĆ o cuį»i tuįŗ§n.
ChiĆŖn ā Frituren.
Chįŗ£ giĆ² ÄĘ°į»£c chiĆŖn giĆ²n.
Luį»c ā Koken.
Trį»©ng luį»c lĆ mį»t phįŗ§n cį»§a bį»Æa sĆ”ng Viį»t Nam.
Hįŗ„p ā Stomen.
ChĆŗng tĆ“i ÄĆ£ hįŗ„p cĆ” Äį» giį»Æ hĘ°Ę”ng vį» tį»± nhiĆŖn.
XĆ o ā Roerbakken.
MĆ³n rau xĆ o rįŗ„t tĘ°Ę”i ngon.
Zinnen voor in het Restaurant
Thį»±c ÄĘ”n ā Menu.
Cho tĆ“i xem thį»±c ÄĘ”n, lĆ m Ę”n.
Gį»i mĆ³n ā Bestellen.
ChĆŗng tĆ“i muį»n gį»i mĆ³n bĆ¢y giį».
HĆ³a ÄĘ”n ā Rekening.
LĆ m Ę”n cho tĆ“i hĆ³a ÄĘ”n.
BĆ n ā Tafel.
ChĆŗng tĆ“i muį»n mį»t bĆ n cho hai ngĘ°į»i.
Phį»„c vį»„ ā Ober/Serveerder.
Phį»„c vį»„ rįŗ„t thĆ¢n thiį»n vĆ nhiį»t tƬnh.
Ngon ā Lekker.
MĆ³n nĆ y rįŗ„t ngon!
Mįŗ·n ā Zout.
MĆ³n canh nĆ y hĘ”i mįŗ·n.
Chua ā Zuur.
MĆ³n nĆ y cĆ³ vį» chua rįŗ„t Äįŗ·c trĘ°ng.
Ngį»t ā Zoet.
Sinh tį» nĆ y rįŗ„t ngį»t vĆ thĘ”m.
ÄįŗÆng ā Bitter.
TrĆ nĆ y cĆ³ vį» ÄįŗÆng nhįŗ¹.
Speciale Gerechten
Nem ā Gefermenteerde varkensworst.
Nem chua lĆ mį»t mĆ³n Än truyį»n thį»ng cį»§a Viį»t Nam.
BĆ”nh xĆØo ā Vietnamees pannenkoek gevuld met garnalen, vlees en groenten.
ChĆŗng tĆ“i ÄĆ£ Än bĆ”nh xĆØo tįŗ”i mį»t nhĆ hĆ ng nį»i tiįŗæng.
Canh chua ā Zure soep, vaak bereid met vis en tomaten.
Canh chua lĆ mį»t mĆ³n Än phį» biįŗæn į» miį»n Nam Viį»t Nam.
Cao lįŗ§u ā Een specialiteit uit Hį»i An, noedels geserveerd met varkensvlees en kruiden.
Cao lįŗ§u lĆ mĆ³n Än Äįŗ·c sįŗ£n cį»§a Hį»i An.
CĘ”m tįŗ„m ā Gebroken rijst geserveerd met gegrild varkensvlees, ei en groenten.
CĘ”m tįŗ„m lĆ mĆ³n Än phį» biįŗæn į» SĆ i GĆ²n.
Woorden voor Sauzen en Specerijen
NĘ°į»c mįŗÆm ā Vissaus, een essentiĆ«le smaakmaker in de Vietnamese keuken.
NĘ°į»c mįŗÆm lĆ linh hį»n cį»§a nhiį»u mĆ³n Än Viį»t Nam.
XƬ dįŗ§u ā Sojasaus.
XƬ dįŗ§u thĘ°į»ng ÄĘ°į»£c sį» dį»„ng Äį» chįŗ„m thį»©c Än.
TĘ°Ę”ng į»t ā Chili saus.
TĆ“i thĆch Än phį» vį»i tĘ°Ę”ng į»t.
Muį»i ā Zout.
ChĆŗng tĆ“i ÄĆ£ thĆŖm mį»t chĆŗt muį»i vĆ o mĆ³n Än.
TiĆŖu ā Peper.
TiĆŖu lĆ m tÄng hĘ°Ę”ng vį» cį»§a mĆ³n Än.
ÄĘ°į»ng ā Suiker.
ChĆŗng tĆ“i ÄĆ£ thĆŖm ÄĘ°į»ng vĆ o sinh tį» Äį» ngį»t hĘ”n.
Handige Zinnen voor Eten en Dineren
ChĆŗng tĆ“i muį»n gį»i mĆ³n. ā Wij willen bestellen.
ChĆŗng tĆ“i muį»n gį»i mĆ³n bĆ¢y giį».
MĆ³n nĆ y cĆ³ vį» nhĘ° thįŗæ nĆ o? ā Hoe smaakt dit gerecht?
MĆ³n nĆ y cĆ³ vį» nhĘ° thįŗæ nĆ o?
TĆ“i khĆ“ng Än ÄĘ°į»£c cay. ā Ik kan geen pittig eten eten.
TĆ“i khĆ“ng Än ÄĘ°į»£c cay, lĆ m Ę”n khĆ“ng cho į»t vĆ o mĆ³n Än.
Cho tĆ“i thĆŖm mį»t Ćt nĘ°į»c. ā Geef me alsjeblieft wat meer water.
Cho tĆ“i thĆŖm mį»t Ćt nĘ°į»c, lĆ m Ę”n.
Äį» Än rįŗ„t ngon, cįŗ£m Ę”n. ā Het eten was heerlijk, bedankt.
Äį» Än rįŗ„t ngon, cįŗ£m Ę”n.
Het kennen van deze woorden en zinnen zal je eetervaring in Vietnam aanzienlijk verbeteren. Niet alleen kun je makkelijker communiceren met de lokale bevolking, maar je zult ook meer waardering krijgen voor de rijke en diverse Vietnamese keuken. Probeer deze woorden en zinnen te oefenen voordat je naar Vietnam gaat, en geniet van de heerlijke gerechten die dit prachtige land te bieden heeft!