Het maken van excuses in een andere taal kan lastig zijn, vooral als je de nuances van beleefdheid in die taal nog niet helemaal begrijpt. In het Duits zijn er verschillende zinnen en uitdrukkingen die je kunt gebruiken om je excuses aan te bieden, afhankelijk van de situatie en de ernst van de fout. In dit artikel vind je een overzicht van nuttige Duitse zinnen en vocabulaire om op een gepaste manier excuses te maken.
Entschuldigung
(Duits voor ‘sorry’ of ‘excuseer’)
Entschuldigung, dass ich zu spät gekommen bin.
Es tut mir leid
(Duits voor ‘het spijt me’)
Es tut mir leid, dass ich dein Buch vergessen habe.
Ich bitte um Verzeihung
(Duits voor ‘ik vraag om vergeving’)
Ich bitte um Verzeihung, ich hatte nicht die Absicht, Sie zu beleidigen.
Das war nicht meine Absicht
(Duits voor ‘dat was niet mijn bedoeling’)
Das war nicht meine Absicht, Ihnen Schwierigkeiten zu bereiten.
Ich habe einen Fehler gemacht
(Duits voor ‘ik heb een fout gemaakt’)
Ich habe einen Fehler gemacht, als ich die falschen Informationen weitergegeben habe.
Das hätte nicht passieren dürfen
(Duits voor ‘dat had niet mogen gebeuren’)
Das hätte nicht passieren dürfen, und ich übernehme die volle Verantwortung.
Ich entschuldige mich aufrichtig
(Duits voor ‘ik bied mijn oprechte excuses aan’)
Ich entschuldige mich aufrichtig für die Unannehmlichkeiten.
Verzeih mir bitte
(Duits voor ‘vergeef me alsjeblieft’)
Verzeih mir bitte dieses Missverständnis.
Kannst du mir vergeben?
(Duits voor ‘kun je me vergeven?’)
Kannst du mir vergeben, dass ich unser Treffen vergessen habe?
Ich werde sicherstellen, dass es nicht wieder vorkommt
(Duits voor ‘ik zal ervoor zorgen dat het niet weer gebeurt’)
Ich werde sicherstellen, dass ein solcher Fehler nicht wieder vorkommt.
Wie kann ich das wieder gutmachen?
(Duits voor ‘hoe kan ik dit goedmaken?’)
Wie kann ich das wieder gutmachen, dass ich zu spät zu deiner Präsentation gekommen bin?
Ich hoffe, du kannst mir noch einmal vertrauen
(Duits voor ‘ik hoop dat je me nogmaals kunt vertrouwen’)
Ich hoffe, du kannst mir noch einmal vertrauen, nachdem ich den Fehler eingestanden habe.
Können wir einen Neuanfang machen?
(Duits voor ‘kunnen we opnieuw beginnen?’)
Können wir einen Neuanfang machen und vergessen, was passiert ist?
Om je excuses op een gepaste manier aan te bieden, is het belangrijk dat je ook je lichaamstaal en toon aanpast. De Duitsers waarderen directheid en eerlijkheid, dus het is beter om open en oprecht te zijn over je fout en je bereidheid om het goed te maken. Gebruik de bovenstaande zinnen om je excuses aan te bieden en vergeet niet om, indien mogelijk, een oplossing of compensatie aan te bieden voor het probleem dat je hebt veroorzaakt.
Een klein, maar belangrijk detail: het gebruik van ‘du’ of ‘Sie’ bij het maken van je excuses hangt af van je relatie met de persoon en de formeelheid van de situatie. ‘Du’ wordt gebruikt in informele situaties en tussen vrienden of collega’s die dat soort relatie met elkaar hebben. ‘Sie’ wordt gebruikt als teken van respect, in formele situaties of wanneer men iemand niet goed kent. Maak zeker de juiste keuze om respect te tonen aan de persoon aan wie je excuses aanbiedt.
Het maken van een fout is menselijk, maar hoe we onze fouten corrigeren en hoe we excuses aanbieden kan een grote impact hebben op onze relaties en hoe anderen ons zien. Door de juiste zinnen te gebruiken en oprecht te zijn in je excuses, toon je respect voor de Duitse taal en cultuur, evenals voor de persoon aan wie je je excuses aanbiedt.