Insidersgids voor Duitse slangen

Een nieuwe taal leren is net zoiets als beginnen aan een opwindende reis door onbekende wateren. De reis wordt nog fascinerender als je de minder formele, spreektaaluitdrukkingen van de taal leert, ook wel ‘slang’ genoemd. Vandaag ligt de focus op het Duits. De Duitse taal, of ‘Deutsche’, zit vol met vitale uitingen van kleur, humor en heerlijk creatieve metaforen. Laten we eens duiken in de fascinerende wereld van het Duitse jargon, of zoals lokale sprekers zouden zeggen, ‘Deutsche Umgangssprache’.

Duitse straattaal

Duits jargon is net zo rijk en divers als het land en zijn inwoners, en zit boordevol uitdrukkingen die een fascinerend tapijt weven van de Duitse levensstijl en cultuur. Terwijl sommige delen een heerlijke mix van zoetigheid zijn, zoals een goed bereide Apple Strudel, hebben andere delen de geestige punch van een knapperig Lager bier.

Slang 1: ‘Alter Schwede’.

Laten we bovenaan beginnen met ‘Alter Schwede’, wat vertaald ‘oude Zweed’ betekent. Het wordt gebruikt om verbazing uit te drukken. Maar waarom verwijzen naar oude Zweden, vraag je je af? Het dateert uit de 30-jarige oorlog toen Zweden een Duitse bondgenoot was. De ‘oude Zweden’ verbeeldden de ervaren, wijze soldaten.

Slang 2: “Bock haben”.

De volgende is ‘Bock haben’, wat ruwweg betekent ‘een geit hebben’. Laat je nu niet wijsmaken dat dit iets te maken heeft met pseudo-zoölogie. Als iemand “Ich habe Bock” zegt, zegt hij dat hij er zin in heeft of dat hij ergens zin in heeft. Als je je afvraagt waar de geiten vandaan komen, het is een verwijzing naar een oude jachtterm waarbij ‘Bock’ ‘mik’ betekende.

Slang 3: ‘Das ist Wurst’.

Als iemand tegen je zegt ‘Das ist Wurst’, grijp dan niet meteen naar je vorken, want dat betekent ‘dat is worst’. Het is een grillige manier om onverschilligheid uit te drukken, vergelijkbaar met Engelssprekenden die ‘it doesn’t matter’ zeggen. Vertrouw erop dat Duitsers voedsel als metafoor gebruiken, toch?

Slang 4: ‘Blau sein’.

Blau sein’ betekent letterlijk ‘blauw zijn’. De Duitsers vinden de Smurfen echter alleen in kleur terug, omdat ‘blauw’ in Duits jargon betekent dat je dronken bent. Dus denk de volgende keer voordat je weer een biertje bestelt aan ‘Nicht so blau sein!’, oftewel wees niet zo blauw!

Slang 5: ‘Feierabend’.

Feierabend’, wat technisch vertaald ‘feestavond’ betekent, verwijst naar de heerlijke periode direct na het werk, waarin je je koestert in de vrijheid van vrije tijd. De Duitse cultuur hecht veel belang aan de balans tussen werk en privé, waardoor ‘Feierabend’ heel gebruikelijk is.

Slang 6: ‘Null Bock’.

Tot slot hebben we ‘Null Bock’, wat ‘nul geit’ betekent. Deze uitdrukking lijkt op ‘Bock haben’ en duidt op een gebrek aan interesse of motivatie. Hebben we niet allemaal van die ‘Null Bock’-momenten?

Conclusie

Het gastronomische feest van de Duitse straattaal heeft verschillende smaken, net als de weelderige Duitse keuken. Het geeft je een authentiek voorproefje van de cultuur terwijl je deel uitmaakt van het gesprek en niet slechts een toeschouwer bent. Hoewel het leren van spreektaal Duits in het begin misschien aanvoelt als worstelen met een goedgebouwde Sumoworstelaar, eindigt het steevast als een boeiende symfonie die nergens mee te vergelijken is.

Vergeet niet te wandelen voordat je rent! Begin met het opnemen van een paar Duitse slangtermen in je dagelijkse conversatie en na verloop van tijd zul je merken dat je de rijke, diverse taal die het Duits is, vloeiend spreekt. Als je een taalfanaat bent die niet bang is voor ingewikkeldheden en dol bent op de spanning van het beheersen van lokale zinnen, dan is Deutsch slang jouw goudmijn. Pak je taalpikhouweel en begin met graven!

Nu we het einde van onze blik op Duits jargon hebben bereikt, hoop ik dat ik de passie heb aangewakkerd om dit intrigerende land van dichters en denkers en hun levendige, verrukkelijke taal beter te begrijpen. Proost op je Duitse leerreis!

LEER SNELLER TALEN
MET AI

Leer 5x Sneller