Het leren van een nieuwe taal is een boeiende reis met talloze mogelijkheden om onze communicatie uit te breiden en te verdiepen. Eén van de belangrijkste aspecten van goede communicatie is de mogelijkheid om excuses aan te bieden wanneer we een fout maken of iemand onbedoeld kwetsen. Dit zijn vaardigheden die ons niet alleen in persoonlijke, maar ook in professionele situaties goed van pas komen.
Als u Portugees leert en u wilt zich correct verontschuldigen in een gesprek, dan is het belangrijk dat u de juiste zinsstructuren en uitdrukkingen kent. In dit artikel zullen we verschillende zinnen en woorden verkennen die u kunt gebruiken om excuses aan te bieden in het Portugees, gevolgd door hun betekenis in het Nederlands.
Desculpe
Dit woord betekent ‘sorry’ of ‘excuses’. Het kan gebruikt worden in informele situaties en is een directe manier om verontschuldiging aan te bieden.
Desculpe, eu não queria te interromper.
Peço desculpas
Dit is een formelere uitdrukking voor ‘ik vraag om verontschuldiging’. Het geeft een serieuzere toon aan uw excuses.
Peço desculpas por meu erro no relatório.
Com licença
Hoewel ‘com licença’ vaak gebruikt wordt om ‘pardon’ of ‘excuseer me’ te zeggen als men iemand passeert of de aandacht vraagt, kan het ook gebruikt worden om te verontschuldigen voor een lichte verstoring of onderbreking.
Com licença, posso passar?
Perdão
Dit wordt gebruikt voor zowel lichte als serieuzere excuses en is vergelijkbaar met ‘pardon’ of ‘vergeving’.
Perdão por estar atrasado.
Lamento muito
Als u iets meer empathie wilt tonen, kunt u ‘lamento muito’ gebruiken, wat betekent ‘ik betreur het zeer’ of ‘het spijt me erg’.
Lamento muito pela sua perda.
Errei
Soms is het belangrijk toe te geven dat u iets verkeerd hebt gedaan. ‘Errei’ zonder meer betekent ‘ik heb het mis’ of ‘ik heb een fout gemaakt’.
Errei no cálculo das despesas.
Foi sem querer
Dit betekent ‘het was niet mijn bedoeling’ en kan gebruikt worden als u per ongeluk iets doet.
Foi sem querer que eu toquei no seu carro.
Não foi a minha intenção
Dit is een andere manier om te zeggen dat het niet uw bedoeling was iets te doen of te veroorzaken, ook al is het gebeurd.
Não foi a minha intenção te ofender com meu comentário.
Não tive a intenção de magoar
Deze zin betekent ‘ik had niet de intentie om te kwetsen’ en wordt vaak gebruikt wanneer u iemand per ongeluk pijn heeft gedaan, of dat nu emotioneel of fysiek is.
Não tive a intenção de magoar com as minhas palavras.
Me perdoe
Dit is een manier om direct om vergeving te vragen en wordt gebruikt in zowel informele als formele situaties.
Me perdoe por esquecer do nosso encontro.
Eu deveria ter…
Wanneer u wilt toegeven dat u iets had moeten doen of op een andere manier had moeten handelen, gebruikt u ‘eu deveria ter…’, wat vertaald kan worden als ‘ik had moeten…’.
Eu deveria ter chegado mais cedo.
Que pena que…
Soms wilt u uitdrukken dat het u spijt dat iets is gebeurd, hoewel het misschien niet direct uw schuld is. ‘Que pena que…’ kan gebruikt worden als ‘wat jammer dat…’.
Que pena que você não pôde vir à festa.
Het is belangrijk te onthouden dat, ongeacht de taal, oprechtheid de sleutel is tot een effectieve verontschuldiging. Daarnaast is het van cruciaal belang dat uw gedrag overeenkomt met uw woorden. Als u uw excuses aanbiedt voor een bepaalde fout, zorg er dan voor dat u stappen onderneemt om te voorkomen dat u dezelfde fout in de toekomst herhaalt. Dit toont aan dat u de situatie serieus neemt en respect hebt voor de gevoelens van de andere persoon.
Excuses aanbieden in een nieuwe taal kan uitdagend zijn, maar door deze uitdrukkingen te oefenen, wordt u vaardiger in het navigeren door sociale situaties waarin een verontschuldiging gepast is. Beschouw deze zinnen als sleutels die deuren openen naar betere relaties en een beter begrip, zowel in uw persoonlijke als professionele leven. Portugees leren gaat niet alleen over het uitbreiden van uw woordenschat, maar ook over het kunnen uitdrukken van uw gevoelens en het herstellen van verbindingen met anderen.