50 Perkataan Jerman Komik Yang Akan Menyerlahkan Humor Anda
Sebagai tambahan yang menarik kepada kepelbagaian bahasa yang merentasi planet kita, bahasa Jerman terserlah – bukan sahaja untuk perbendaharaan kata yang luas atau struktur tatabahasa yang kukuh tetapi juga untuk kata-katanya yang unik dan kadangkala benar-benar lucu. Ciri-ciri unik bahasa ini telah menjadi sumber keseronokan dan hiburan yang hebat bagi mereka yang cuba belajar atau sekadar memahami sifat serba bolehnya.
Perkataan Lucu dalam Bahasa Jerman
Di sini, semasa kita memulakan perjalanan linguistik ini bersama-sama, kita akan meneroka lima puluh perkataan Jerman lucu yang pasti menggelitik tulang lucu anda dan mungkin, mencetuskan minat anda dalam bahasa yang mendalam dan menarik ini. Percayalah, anda mungkin ingin mengambil pad nota (dan mungkin secawan kopi atau dua) sambil kita menyelami sarkas linguistik ini.
1. “Kummerspeck”: Secara harfiah diterjemahkan kepada ‘bacon kesedihan’, perkataan ini digunakan untuk menggambarkan pound tambahan yang diperoleh daripada makan berlebihan secara emosi. Lain kali anda mendapati diri anda ingin mendapatkan kepingan kek tambahan itu, ingat ia hanyalah ‘kummerspeck’.
2. “Backpfeifengesicht”: Wajah yang memerlukan tamparan – ya, bahasa Jerman juga mempunyai perkataan untuk itu!
3. “Ohrwurm”: Ia diterjemahkan kepada ‘cacing telinga’. Istilah ini digunakan untuk menerangkan lagu yang melekat di kepala anda.
4. “Schadenfreude”: Istilah ini menggambarkan kegembiraan yang dirasai seseorang daripada kemalangan orang lain. Humor yang agak gelap di sana, bukan?
5. “Dreikäsehoch”: Secara harfiah, ‘tinggi tiga keju.’ Ia digunakan untuk orang yang dicabar secara menegak.
6. “Fingerspitzengefühl”: Rasa di hujung jari. Istilah ini menerangkan seseorang yang mempunyai naluri atau sentuhan intuitif yang hebat.
7. “Kuddelmuddel”: Istilah ini merujuk kepada gangguan atau huru-hara yang luar biasa, katakan dalam keadaan bilik tidur remaja.
8. “Geborgenheit”: Istilah ini merangkumi perasaan selamat dan kemesraan. Ia seperti dibalut dalam selimut yang selesa pada hari hujan dengan secawan coklat panas di tangan anda.
9. “Lebensmüde”: Bosan dengan hidup. Nah, bukankah kita semua ada kalanya, khususnya pada hari Isnin?
10. “Zugzwang”: Apabila anda dipaksa untuk bergerak, walaupun anda tidak mahu dalam permainan catur atau dalam kehidupan secara umum!
Sekarang, bukankah kata-kata itu menyeronokkan? Dan rasa apa? Kami hanya satu perlima daripada senarai ini.
11. “Morgenmuffel”: Secara literal, ia bermaksud ‘perungut pagi’, takrifan yang sesuai untuk seseorang yang bukan orang pagi.
12. “Fernweh”: Kerinduan untuk tempat yang jauh, bertentangan dengan rindu akan rumah.
13. “Doppelgänger”: Perkataan yang kita semua pernah dengar, kembar spontan atau serupa.
14. “Dachshund”: Secara harfiah “anjing luak”. Ia adalah baka anjing, dan ia mempunyai persamaan dengan luak!
15. “Papierkrieg”: Perang kertas. Istilah ini digunakan untuk kertas kerja yang berlebihan atau birokrasi birokrasi.
Menavigasi jalan kami melalui lima puluh perkataan ini, kami telah berjaya melepasi tiga puluh peratus pertama!
16. “Schlafmütze”: Sleepyhead. Ia adalah sesuatu yang saya telah dipanggil pada beberapa hari Ahad malas.
17. “Wirrwarr”: Ia digunakan untuk menyatakan kekeliruan atau untuk menggambarkan sesuatu yang kusut atau tidak teratur.
18. “Sitzpinkler”: Seorang lelaki yang duduk untuk membuang air kecil. Ia adalah istilah yang sedikit menghina.
19. “Klugscheisser”: Aleck Pintar, atau seseorang yang menganggap mereka tahu segala-galanya. Kita semua pernah merasa tidak senang bertemu dengan ‘klugscheisser’ atau dua, bukan?
20. “Blitzkrieg”: Perang Kilat. Istilah daripada Perang Dunia II, digunakan untuk mentakrifkan serangan tentera yang pantas dan tiba-tiba.
Mari kita teruskan dengan perjalanan menarik kita melalui alam perkataan Jerman.
21. “Drachenfutter”: Makanan naga. Diberikan oleh suami yang bersalah kepada isteri mereka apabila mereka keluar terlalu lewat!
22. “Gesundheit”: Ia digunakan sebagai tindak balas kepada bersin seseorang, serupa dengan ‘bless you’ dalam bahasa Inggeris.
23. “Schmutz”: Ia hanya merujuk kepada kekotoran atau kekotoran tetapi kedengarannya lebih menyeronokkan!
24. “Eifersucht”: Secara harfiah cemburu. Diterjemah ke dalam ‘pencarian bersemangat’ yang menggambarkan sifat mencari diri sendiri dan tidak selamat.
25. “Torschlusspanik”: Takut pintu tertutup atau peluang kehabisan, selalunya dikaitkan dengan usia.
Pertengahan perjalanan kami sekarang, dan humor terus datang!
26. “Freundschaftsbezeugung”: Bukti persahabatan. Cukup suap untuk konsep yang mudah.
27. “Naseweis”: Hidung putih. Istilah ini digunakan untuk seluar pintar atau tahu-semuanya.
28. “Besserwisser”: Lebih tahu. Sekali lagi, istilah ini serupa dengan pengetahuan bahasa Inggeris.
29. “Sturmfrei”: Bebas ribut. Digunakan untuk menggambarkan perasaan membebaskan mempunyai rumah untuk diri sendiri!
30. “Treppenwitz”: Kecerdikan tangga. Pada asasnya, ia merujuk kepada jawapan yang sempurna… yang anda fikirkan sudah terlambat!
31. “Titelverteidiger”: Pembela gelaran. Digunakan dalam sukan, tetapi bukankah ia bagus untuk mempertahankan pendirian kita dalam hujah sehari-hari juga?
32. “Wanderlust”: Ia mentakrifkan keinginan yang mendalam untuk mengembara dan meneroka dunia.
33. “Weltschmerz”: Kesakitan dunia. Ia adalah keadaan keletihan terhadap keadaan dunia kontemporari.
34. “Weichei”: Secara harfiah ‘telur lembut,’ digunakan untuk seseorang yang lemah atau pengecut.
35. “Zeitgeist”: semangat zaman. Diterjemahkan kepada sentimen atau mood era tertentu.
36. “Geschwindigkeitsbegrenzung”: Had laju. Siapa yang tidak akan ketawa apabila seorang pegawai trafik cuba menyebutnya?
37. “Schneebesen”: Pukul. Bunyi seperti sesuatu daripada filem Harry Potter, bukan?
38. “Schweinehund”: Anjing babi. Ini bermakna godaan dalaman atau kekurangan kemahuan, bukan penghinaan kepada haiwan peliharaan sesiapa!
39. “Qualle”: Obor-obor. Anda tidak akan meneka maksudnya hanya dengan mendengarnya.
40. “Vollpfosten”: Siaran penuh secara literal, tetapi digunakan untuk menggambarkan seseorang sebagai seorang yang bodoh.
Nah, tinggal sepuluh lagi!
41. “Wortschatz”: Harta perkataan. Bukankah ia hanya metafora yang sempurna untuk seorang pelajar bahasa?
42. “Feierabend”: Malam parti, merujuk kepada penghujung hari bekerja.
43. “Fledermaus”: Ia diterjemahkan kepada ‘tikus mengibas’, tetapi ia sebenarnya bermaksud kelawar.
44. “Kater”: Kucing jantan atau mabuk. Sekarang, bukankah itu meow kucing?
45. “Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”: Ini adalah perkataan terpanjang yang pernah digunakan di Jerman dan ia berkaitan dengan “undang-undang untuk delegasi pemantauan pelabelan daging lembu.”
46. “Tochtergesellschaft”: Sebuah syarikat subsidiari. Bunyi seperti kongsi gelap, bukan?
47. “Quatschkopf”: Kepala bodoh. Gunakan istilah ini apabila anda melihat seseorang menjadi bodoh.
48. “Schnappsidee”: Idea crackpot atau jenis idea yang mungkin anda hasilkan selepas mempunyai terlalu banyak schnapps.
49. “Sprachgefühl”: Perasaan terhadap bahasa. Perasaan penting untuk dimiliki, terutamanya apabila anda mempelajari bahasa baharu.
50. “Waldeinsamkeit”: Perasaan bersendirian di dalam hutan. Satu perkataan yang sangat spesifik, bukan?
Ini adalah beberapa perkataan Jerman yang paling lucu dan menarik yang menggabungkan jenaka, budaya dan bahasa ke dalam pakej linguistik yang menarik. Setiap perkataan menyelubungi alam semesta dengan konotasi yang bermakna, menghidupkan nuansa halus budaya Jerman. Ambil pengetahuan yang baru ditemui ini, ketawa dengan gembira, bentangkan sempadan pembelajaran bahasa anda dan ingat, pembelajaran bahasa sepatutnya menyeronokkan! Jadi, apakah ‘Wortschatz’ kegemaran anda daripada senarai? Sehingga kali seterusnya, Auf Wiedersehen!