50 smieklīgi angļu valodas vārdi, kas saviļņo jūsu valodas kaulu

Dodoties angļu valodas piedzīvojumā, nevar nepamanīt vārdus, kas ar savu dīvainību izraisa smieklus vai neizpratni. Šie lingvistiskie jaunumi papildina mūsu sarunas un rosina zinātkāri gan valodu mīļotājiem, gan studentiem. Šeit ir 50 smieklīgu angļu valodas vārdu krātuve, kas var palutināt jūsu smieklīgo kaulu. Gatavojieties dīvainiem leksikas amerikāņu kalniņiem, pēc kuriem jūs būsiet sajūsmā un, iespējams, nedaudz apgaismots!

Smieklīgi vārdi angļu valodā

1. “Lollygag ” – “Lollygag” nozīmē bezmērķīgi pavadīt laiku vai kavēties, bieži vien kaitinot ikvienu, kas jūs gaida. Iedomājieties kādu, kas nesteidzīgi bauda konfektes, neraizējoties par pulksteņa rādītājiem.

2. “Flummox ” – būt apmulsušam nozīmē būt pilnīgi un bezcerīgi apjukušam. Padomājiet par burvju mākslinieku, kura triks ir izgāzies, un viņš publiski nesaskrāpē galvu.

3. “Kerfuffle ” – satraukums vai kņada, jo īpaši, ja to izraisa pretrunīgi viedokļi. “Kerfuffle” ir vārdisks ekvivalents vistai, kas skraida bariņā – daudz trokšņa, visur daudz spalvu, bet neviens nav patiesi ievainots.

4. “Canoodle ” – “Canoodle” ir mīļa un mīļa glāstīšana vai samīļošana. Tas ir veclaicīgs veids, kā pateikt, ka divi cilvēki ir kļuvuši viens otram tuvi.

5. “Discombobulate ” – šis jautri skanošais vārds nozīmē “satraukt”; tā ir sajūta, ko izjūtat, kad jūsu ikdienas rutīna ir izjaukta un viss ir kā apgāzts.

6. “Snollygoster ” – viltīgs, bezrūpīgs cilvēks, īpaši politiķis. Snollygoster izklausās pēc radījuma no bērnu grāmatas, kuram jūs neuzticētu savu cepumu burku.

7. “Gobbledygook” – bezjēdzīga, neskaidra vai nesaprotama valoda. To varētu sagaidīt juridiska dokumenta sīkā drukā vai īpaši neskaidrā lietošanas instrukcijā.

8. “Malarkey ” – bezjēdzīgas runas vai muļķības. Vecvecāki bieži vien saka jauniešiem, lai tie pārtrauc savu muļķību, kad bērnu izdomātie stāsti kļūst pārāk skaudri.

9. “Flapdoodle ” – tas ir vēl viens, iespējams, vēl muļķīgāks vārds, kas apzīmē muļķības. Tas ir jāsaka ar rotaļīgu pirksta vicināšanu un ņirdzīgi nopietnu sejas izteiksmi.

10. “Skedaddle ” – steigšus aizbēgt; bēgt. Vārds “skedaddle” rada priekšstatus par multfilmu varoņiem, kas steidzīgi un ar humoru atkāpjas, kājām griezdamies, vēl pirms tās pieskrien pie zemes.

11. “Flibbertigibbet ” – vieglprātīgs, vieglprātīgs vai pārmērīgi runīgs cilvēks. Tam piemīt dziedātprieks, kas var atgādināt no zara uz zaru lēkājošu ziņkārīgu putnu.

12. “Mumbo Jumbo” – vārdi vai darbības, kas šķiet sarežģītas, bet ir bezjēdzīgas vai bez jēgas. Padomājiet par burvi, kura burvestību vairāk izrāda, nevis izspēlē.

13. “Nincompoop ” – muļķīgs cilvēks. Tas ir nekaitīgi rupjš vārds, ar kuru jūs varat nosaukt draugu pēc tam, kad viņš ir izdarījis kaut ko īpaši muļķīgu.

14. “Widdershins ” – šis neparastais termins apzīmē virzienu, kas ir pretējs ierastajam jeb pretēji pulksteņrādītāja rādītāja virzienam. To jūs darāt tad, kad jums gribas iet ap galdu “nepareizā” virzienā tikai izklaides dēļ.

15. “Snickersnee ” – Mēs šeit nerunājam par šokolādes tāfelīti. Snickersnee ir liels nazis. Tas vairāk atgādina kaut ko tādu, ko varētu sastapt Dr. Sjūsa grāmatā, nevis virtuvē.

16. “Cattywampus ” – šķībi vai nepareizi; novietots pa diagonāli. Tas ir tāpat kā tad, kad, pakārtojot bildes rāmi un atkāpjoties atpakaļ, atklājas, ka tas nav gluži taisns, un tas jums sagādā lielu nepatiku.

17. “Gallivant ” – doties no vienas vietas uz otru, lai gūtu prieku vai izklaidētos. To jūs darāt sestdienā, kad mājas darbi ir zaudējuši savu pievilcību.

18. “Brouhaha” – trokšņaina un pārspīlēta reakcija uz kaut ko; burzma. Tas ir satraukums pārsteiguma ballītē, kad pārsteiguma devējs kļūst par pārsteiguma saņēmēju.

19. “Taradiddle ” – sīkumains meli vai pretencioza muļķība. Bērni, kas ir pieķerti, ka viņi ir ielikuši roku sīkfailu burkā, bieži vien ķeras pie taradidles vai divām.

20. “Bodacious ” – izcils, apbrīnas vērts vai pievilcīgs. Bodacious atsauc atmiņā sērfotājus, kas ķer perfektu vilni zem spīdošas saules.

21. “Hoosegow ” – slenga termins cietumam, kas cēlies no spāņu valodas vārda “juzgado”. To bieži izmanto rotaļīgā veco vesternu kontekstā.

22. “Fandango” – sarežģīts vai komplicēts process vai darbība. Tas attiecas arī uz sparīgu spāņu deju. Vienkārša pasākuma plānošana var pārvērsties par īstu fandango, ja neesat uzmanīgs!

23. “Collywobbles” – sāpes vēderā vai nervozitātes sajūta. Tā ir tā smieklīgā sajūta vēderā pirms liela pārbaudījuma vai aizraujoša brauciena.

24. “Whippersnapper ” – jauns un nepieredzējis cilvēks, ko uzskata par augstprātīgu vai pārāk pašpārliecinātu. Tas ir vecs apzīmējums, ar ko apzīmē jaunības un jaunības uzlecošos (vai vieglu aizkaitinājumu).

25. “Gymnofobija ” – bailes no kailuma, un nē, tas nenozīmē, ka jūs baidāties no sporta zāles. Tas ir nemiers, ko izjūt, kad ģērbtuves aizkars šķiet nedaudz par plānu.

26. “Strīdēties ” – strīdēties vai celt iebildumus par nenozīmīgu lietu. Tā ir savstarpēja saruna ar draugu par to, kurš ir vainīgs, ka apēdis pēdējo cepumu.

27. “Hogwash ” – muļķības, muļķības. Kad kāds mēģina jums iestāstīt, ka cūkas sāk lidot, jūs to pamatoti nosauktu par blēņām.

28. “Rambunctious” – nekontrolējami rosīgs; kņudīgs. Padomājiet par kucēniem, kas rotaļājoties skraida apkārt ar kājām un entuziasmu.

29. “Poppycock” – līdzīgi kā “hogwash”, arī šis ir veids, kā kaut ko noraidīt kā muļķību. Tas drīzāk ir vecvecāku vārds, ko lieto, kad jaunākā pasaka vienkārši neskan.

30. “Tittle-Tattle ” – tukšas baumas vai pļāpāšana. Sīkumi ir tas, kas ir noklausīts no dzirdētā un uztverts ar sāls graudiņu.

31. “Bamboozle ” – ar viltu kādu apmānīt vai pārvilināt. Tas ir tas, ko māk vislabāk – ar plašu smaidu un mirdzumu acīs.

32. “Woolgathering” – bezmērķīga domāšana vai sapņošana. Tas ir tad, kad jūsu prāts novirzās no uzdevuma uz tālām iedomātām zemēm.

33. “Claptrap ” – absurdas vai bezjēdzīgas runas vai idejas. Kļaušana var izskanēt no politiķa mutes tieši pirms vēlēšanām.

34. “Donnybrook” – kautiņš vai kautiņš; brīva cīņa. Tas varētu attiekties uz kautiņu, kas izceļas, kad uzliesmo kāda kroga apmeklētāja dusmas.

35. “Blatherskite ” – cilvēks, kurš runā ļoti ilgi, bez lielas jēgas. Iespējams, jūsu dzīvē ir kāds blaterskīts, un tas ir diezgan amizants vārds, ko izrunāt viņa klātbūtnē (iespējams, ne sejā).

36. “Bibliopole ” – persona, kas pērk un pārdod grāmatas, īpaši retas. Tas izklausās pēc kāda, kas specializējas literārajā zvejā.

37. “Dillydaly ” – Tērēt laiku bezmērķīgi klīstot vai neizlēmīgi rīkojoties. Tā ir māksla izvēlēties ainavisku maršrutu rīta rutīnas laikā.

38. “Hocus-pocus ” – maldinošas vai viltīgas procedūras vai runas. Izmanto, kad burvis izvelk zaķi no cepures vai kad šķiet, ka sīkais drukātais burts ir uzrakstīts kādā senā burtu valodā.

39. “Scuttlebutt ” – baumas vai tenkas. Kaut ko tādu, ko jūrnieki varētu apmainīties, kad viņi berzē klāju, varbūt par kapteiņa noslēpumaino karti.

40. “Knickknack ” – mazs rotājums vai nieciņš, kas bieži tiek uzskatīts par mazvērtīgu. Katrā mājoklī ir viens vai divi plaukti, kas veltīti šiem apburošajiem putekļu savācējiem.

41. “Pettifogger” – sīkumains, negodprātīgs jurists vai tāds, kurš strīdas par nenozīmīgām lietām. Pettifogger no juridiskiem molu kalniem padara kalnus, bieži vien valkājot iespaidīgi spīdīgu uzvalku.

42. “Codswallop ” – pilnīgas muļķības, kaut kas tāds, kam nav ticams. Tas ir vecs britu termins, kas izklausās tā, it kā tas varētu būt bijis īsta wallop šķirne (lai gan tā nebija).

43. “Piffle ” – tikpat viegls un pūkains termins triviālam vai bezjēdzīgam juceklim. Iespējams, ka sapņi – vai drīzāk mākoņi, uz kuriem tie plūst – ir sapņu pamatā.

44. “Humdinger ” – Ievērojama vai izcils sava veida lieta. Tas varētu būt jūsu vecmāmiņas godalgotais ābolu pīrāgs vai sporta automašīna, kas izskatās kā no supervaroņu filmas.

45. “Cankle ” – ar medicīnu nesaistīts, nedaudz nekaunīgs termins, kas apzīmē vietu, kur teļš un potīte šķietami saplūst. Mazliet humora, kas tiek iepludināts pašapmierinātības sajūtā pēc ilga lidojuma.

46. “Snickerdoodle ” – ar kanēļa cukuru pārklāta cepuma veids, kas garšo daudz nopietnāk, nekā tas izklausās. To bieži saka ar smaidu, īpaši bērniem.

47. “Folderol ” – muļķība vai muļķība. To var izmantot, kad tējas ballītes sarunas kļūst īpaši triviālas.

48. “Guffaw ” – skaļi un skaļi smieties. Tas ir tas infekciozais smiekls, ko tu vienkārši nespēj savaldīt, kad kāds pasaka īpaši labu joku.

49. “Absquatulate” – pēkšņi aiziet. Tas ir vārds, kas rada priekšstatu par seno laiku bandītu, kurš dodas bēgt, šūpojoties ar laupījuma maisiem.

50. “Sarežģīts ” – ilgstoša un sarežģīta procedūra. Tā jūs saucat procesu, kad, lai pierakstītos kaut kam vienkāršam, šķiet, ir nepieciešamas bezgalīgas veidlapas, rindas un pacietība.

Šie vārdi ir lingvistiskais spoguļa ekvivalents – tie sagroza un izkropļo angļu valodu formās un skaņās, kas priecē un izklaidē. Iekļaujot tos savā vārdu krājumā, mēs ne tikai bagātinām savas sarunas, bet arī apliecinām cieņu rotaļīgumam, kas raksturīgs cilvēku saziņai. Tāpēc nākamreiz, kad jums šķiet, ka jūsu runai varētu noderēt krāsains šļakstiņš, kāpēc gan nepiebārstīt kādu snollygosteri vai taradidlu? Jūsu klausītāji noteikti pateiksies jums par smaidu.

ĀTRĀK APGŪT VALODAS
AR AI

Uzziniet 5 reizes ātrāk