์คํ์ธ์ด์ ๋น์ ์ ํํ์ด๋?
๋น์ ์ ํํ์ ํน์ ์ํฉ์ด๋ ๊ฐ์ ์ ์ง์ ์ ์ผ๋ก ์ค๋ช ํ์ง ์๊ณ ๋ค๋ฅธ ๋จ์ด๋ ๊ตฌ๋ฅผ ์ฌ์ฉํด ๊ฐ์ ์ ์ผ๋ก ํํํ๋ ๊ฒ์ ๋งํฉ๋๋ค. ์ด๋ ์ธ์ด๋ฅผ ๋ ํ๋ถํ๊ณ ๋ค์ฑ๋กญ๊ฒ ๋ง๋ค๋ฉฐ, ์์ด๋ฏผ๊ณผ์ ์ํต์ ๋ ์์ฐ์ค๋ฝ๊ฒ ํ ์ ์๊ฒ ๋์์ค๋๋ค. ์คํ์ธ์ด๋ ์์ธ๋ ์๋๋ฉฐ, ๋ค์ํ ๋น์ ์ ํํ์ด ์กด์ฌํฉ๋๋ค.
1. “Estar en las nubes”
์ด ํํ์ ์ง์ญํ๋ฉด “๊ตฌ๋ฆ ์์ ์๋ค”๋ ๋ป์ ๋๋ค. ํ์ง๋ง ์ค์ ์๋ฏธ๋ “์ ์ ์ด ๋ค๋ฅธ ๊ณณ์ ์๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด๋ก๋ “์ ์ ์ด ํ๋ ธ๋ค” ๋๋ “๋ฉํ๋ค” ์ ๋๋ก ํด์ํ ์ ์์ต๋๋ค.
์์:
– Juan siempre estรก en las nubes durante las clases.
(ํ์์ ์์
์๊ฐ ๋์ ํญ์ ๋ฉํด ์๋ค.)
2. “Ser pan comido”
์ง์ญํ๋ฉด “๋จน์ ๋นต์ด๋ค”๋ ๋ป์ ๋๋ค. ๊ทธ๋ฌ๋ ์ค์ ์๋ฏธ๋ “๋งค์ฐ ์ฌ์ด ์ผ”์ ๋ปํฉ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “์์ ์ฃฝ ๋จน๊ธฐ”์ ๋น์ทํ ํํ์ ๋๋ค.
์์:
– El examen fue pan comido.
(์ํ์ ์์ฃผ ์ฌ์ ๋ค.)
3. “Tener un humor de perros”
์ด ํํ์ “๊ฐ์ ์ ๋จธ๋ฅผ ๊ฐ์ง๊ณ ์๋ค”๋ ์ง์ญ๋ฉ๋๋ค. ๊ทธ๋ฌ๋ ์ค์ ์๋ฏธ๋ “๊ธฐ๋ถ์ด ๋งค์ฐ ๋์๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “๊ธฐ๋ถ์ด ๊ฟ๊ฟํ๋ค”์ ๋น์ทํฉ๋๋ค.
์์:
– Hoy tengo un humor de perros.
(์ค๋ ๊ธฐ๋ถ์ด ๋งค์ฐ ์ ์ข๋ค.)
4. “Estar como una cabra”
์ง์ญํ๋ฉด “์ผ์์ฒ๋ผ ์๋ค”๋ ๋ป์ ๋๋ค. ๊ทธ๋ฌ๋ ์ค์ ์๋ฏธ๋ “๋ฏธ์ณค๋ค”๊ฑฐ๋ “์ด์ํ๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “๋ฏธ์ณค๋ค” ๋๋ “์ ์ ์ ์ด ์๋๋ค”์ ์ ์ฌํฉ๋๋ค.
์์:
– Ese hombre estรก como una cabra.
(์ ๋จ์๋ ๋ฏธ์ณค๋ค.)
5. “No tener pelos en la lengua”
์ง์ญํ๋ฉด “ํ์ ํธ์ด ์๋ค”๋ ๋ป์ ๋๋ค. ๊ทธ๋ฌ๋ ์ค์ ์๋ฏธ๋ “๋ง์ ์ง์ค์ ์ผ๋ก ํ๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “๋๋ ค ๋งํ์ง ์๋ค”์ ๋น์ทํฉ๋๋ค.
์์:
– Marรญa no tiene pelos en la lengua.
(๋ง๋ฆฌ์๋ ๋ง์ ์ง์ค์ ์ผ๋ก ํ๋ค.)
6. “Ahogarse en un vaso de agua”
์ง์ญํ๋ฉด “๋ฌผ ํ ์์์ ์ต์ฌํ๋ค”๋ ๋ป์ ๋๋ค. ์ค์ ์๋ฏธ๋ “์์ ๋ฌธ์ ์ ๊ณผ๋ํ๊ฒ ๋ฐ์ํ๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “์ฌ์ํ ์ผ์ ๋๋ฌด ์ ๊ฒฝ ์ฐ๋ค”์ ์ ์ฌํฉ๋๋ค.
์์:
– Siempre te ahogas en un vaso de agua.
(๋๋ ํญ์ ์ฌ์ํ ์ผ์ ๋๋ฌด ์ ๊ฒฝ ์ด๋ค.)
7. “Estar en el sรฉptimo cielo”
์ด ํํ์ “์ผ๊ณฑ ๋ฒ์งธ ํ๋์ ์๋ค”๋ ์ง์ญ๋ฉ๋๋ค. ์ค์ ์๋ฏธ๋ “๋งค์ฐ ํ๋ณตํ๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “์ฒ๊ตญ์ ์๋ ๊ธฐ๋ถ”๊ณผ ๋น์ทํฉ๋๋ค.
์์:
– Desde que estรก con su novia, Pedro estรก en el sรฉptimo cielo.
(ํ๋๋ก๋ ์ฌ์์น๊ตฌ์ ํจ๊ป ์์ ๋ ๋งค์ฐ ํ๋ณตํด ํ๋ค.)
8. “Llevarse el gato al agua”
์ง์ญํ๋ฉด “๊ณ ์์ด๋ฅผ ๋ฌผ๋ก ๋ฐ๋ ค๊ฐ๋ค”๋ ๋ป์ ๋๋ค. ๊ทธ๋ฌ๋ ์ค์ ์๋ฏธ๋ “์ด๋ ค์ด ์ผ์ ํด๋ด๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “๋ถ๊ฐ๋ฅํ ์ผ์ ํด๋ด๋ค”์ ์ ์ฌํฉ๋๋ค.
์์:
– Al final, se llevรณ el gato al agua y consiguiรณ el trabajo.
(๊ฒฐ๊ตญ ๊ทธ๋ ๋ถ๊ฐ๋ฅํ ์ผ์ ํด๋ด๊ณ ๊ทธ ์ง์
์ ์ป์๋ค.)
9. “Tirar la casa por la ventana”
์ง์ญํ๋ฉด “์ง์ ์ฐฝ๋ฌธ ๋ฐ์ผ๋ก ๋์ง๋ค”๋ ๋ป์ ๋๋ค. ์ค์ ์๋ฏธ๋ “๋์ ์๋ผ์ง ์๊ณ ์ฐ๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “๋์ ๋ฌผ ์ฐ๋ฏ ํ๋ค”์ ๋น์ทํฉ๋๋ค.
์์:
– Para su boda, tiraron la casa por la ventana.
(๊ทธ๋ค์ ๊ฒฐํผ์์ ์ํด ๋์ ์๋ผ์ง ์์๋ค.)
10. “Estar con la soga al cuello”
์ง์ญํ๋ฉด “๋ชฉ์ ๋ฐง์ค์ด ์๋ค”๋ ๋ป์ ๋๋ค. ์ค์ ์๋ฏธ๋ “๋งค์ฐ ๊ณค๋ํ ์ํฉ์ ์ฒํ๋ค”๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ํ๊ตญ์ด์ “๋ชฉ์ด ์ฃ์ด์ค๋ค”์ ์ ์ฌํฉ๋๋ค.
์์:
– Despuรฉs de perder su trabajo, estรก con la soga al cuello.
(์ง์ฅ์ ์์ ํ ๊ทธ๋ ๋งค์ฐ ๊ณค๋ํ ์ํฉ์ ์ฒํ๋ค.)
๋น์ ์ ํํ์ ์ค์์ฑ
๋น์ ์ ํํ์ ๋จ์ํ ์ธ์ด๋ฅผ ์๋ฆ๋ต๊ฒ ๋ง๋๋ ์ญํ ๋ง ํ์ง ์์ต๋๋ค. ์ด ํํ๋ค์ ๊ทธ ์ธ์ด๋ฅผ ์ฌ์ฉํ๋ ์ฌ๋๋ค์ ๋ฌธํ, ์ฌ๊ณ ๋ฐฉ์, ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ํ ๋ฐฉ์์ ์ดํดํ๋ ๋ฐ ํฐ ๋์์ ์ค๋๋ค. ์๋ฅผ ๋ค์ด, “Estar en las nubes”๋ผ๋ ํํ์ ์คํ์ธ์ด๊ถ ์ฌ๋๋ค์ด ๋ฉํ ์ํ๋ฅผ ์ด๋ป๊ฒ ์ธ์ํ๋์ง๋ฅผ ๋ณด์ฌ์ค๋๋ค. ๋ํ, ์ด๋ฌํ ํํ๋ค์ ์ฌ์ฉํ๋ฉด ๋ ์์ฐ์ค๋ฝ๊ณ ์ ์ฐฝํ๊ฒ ๋ํ๋ฅผ ๋๋ ์ ์์ต๋๋ค.
๋น์ ์ ํํ ์ฐ์ต ๋ฐฉ๋ฒ
๋น์ ์ ํํ์ ์ตํ๋ ๊ฐ์ฅ ์ข์ ๋ฐฉ๋ฒ์ ์ค์ ๋ก ์ฌ์ฉํด๋ณด๋ ๊ฒ์ ๋๋ค. ๋ค์์ ๋ช ๊ฐ์ง ์ฐ์ต ๋ฐฉ๋ฒ์ ๋๋ค.
1. ๋ฌธ๋งฅ์์ ๋ฐฐ์ฐ๊ธฐ: ๋น์ ์ ํํ์ ๋ฌธ๋งฅ ์์์ ๊ฐ์ฅ ์ ์ดํด๋ฉ๋๋ค. ์ฑ , ์ํ, TV ํ๋ก๊ทธ๋จ ๋ฑ์ ํตํด ์์ฐ์ค๋ฝ๊ฒ ์ ํ๊ณ , ๊ทธ ์๋ฏธ๋ฅผ ํ์ ํด๋ณด์ธ์.
2. ์ผ๊ธฐ ์ฐ๊ธฐ: ์ผ๊ธฐ๋ฅผ ์ธ ๋ ๋น์ ์ ํํ์ ์ฌ์ฉํด๋ณด์ธ์. ์๋ฅผ ๋ค์ด, “์ค๋ ๋๋ ๋งค์ฐ ํ๋ณตํ๋ค” ๋์ “Hoy estuve en el sรฉptimo cielo”๋ผ๊ณ ์จ๋ณด์ธ์.
3. ๋ํ ์ฐ์ต: ์น๊ตฌ๋ ํ์ต ๊ทธ๋ฃน๊ณผ ํจ๊ป ๋น์ ์ ํํ์ ์ฌ์ฉํด ๋ํ๋ฅผ ๋๋ ๋ณด์ธ์. ์ค์ํ์์ ์์ฃผ ์ฌ์ฉํ๋ ํํ๋ค์ ์์ฐ์ค๋ฝ๊ฒ ์ตํ ์ ์์ต๋๋ค.
4. ํ๋์ ์นด๋ ๋ง๋ค๊ธฐ: ๋น์ ์ ํํ๊ณผ ๊ทธ ์๋ฏธ๋ฅผ ์ ์ ํ๋์ ์นด๋๋ฅผ ๋ง๋ค์ด ์์ฃผ ๋ณต์ตํ์ธ์. ์ด๋ ๊ธฐ์ต๋ ฅ์ ๊ฐํํ๋ ๋ฐ ํฐ ๋์์ด ๋ฉ๋๋ค.
5. ๊ฒ์ ํ์ฉ: ๋น์ ์ ํํ์ ๋ง์ถ๋ ๊ฒ์์ ํด๋ณด์ธ์. ์๋ฅผ ๋ค์ด, ์ด๋ค ํํ์ด ์ฃผ์ด์ก์ ๋ ๊ทธ ์๋ฏธ๋ฅผ ๋ง์ถ๊ฑฐ๋, ๋ฐ๋๋ก ์๋ฏธ๊ฐ ์ฃผ์ด์ก์ ๋ ๊ทธ์ ๋ง๋ ํํ์ ๋ง์ถฐ๋ณด๋ ๊ฒ์์ ํ ์ ์์ต๋๋ค.
๋น์ ์ ํํ์ ๋ฌธํ์ ๋ฐฐ๊ฒฝ ์ดํดํ๊ธฐ
๋น์ ์ ํํ์ ๊ทธ ๋๋ผ์ ๋ฌธํ์ ๊น์ด ์ฐ๊ด๋์ด ์์ต๋๋ค. ๋ฐ๋ผ์ ์ด๋ฌํ ํํ์ ์ดํดํ๋ ค๋ฉด ๊ทธ ๋๋ผ์ ๋ฌธํ์ ๋ฐฐ๊ฒฝ์ ์ดํดํ๋ ๊ฒ์ด ์ค์ํฉ๋๋ค. ์๋ฅผ ๋ค์ด, “Tirar la casa por la ventana”๋ผ๋ ํํ์ ์คํ์ธ์ ํ์ต๊ณผ ๊ด๋ จ์ด ์์ต๋๋ค. ์ด ํํ์ 19์ธ๊ธฐ ์คํ์ธ์์ ์ง์ ์๋ก ์ง์ ๋ ์ฐฝ๋ฌธ์ ํตํด ์ง ์์ ์ค๋๋ ๋ฌผ๊ฑด๋ค์ ๋์ ธ๋ฒ๋ฆฌ๋ ํ์ต์์ ์ ๋ํ์ต๋๋ค.
๋ํ, “Llevarse el gato al agua”๋ ๊ณ ์์ด๊ฐ ๋ฌผ์ ์ซ์ดํ๋ ์ต์ฑ์์ ๋น๋กฏ๋ ํํ์ ๋๋ค. ๊ณ ์์ด๋ฅผ ๋ฌผ๋ก ๋ฐ๋ ค๊ฐ๋ ๊ฒ์ด ์ด๋ ต๋ค๋ ์ ์์ “์ด๋ ค์ด ์ผ์ ํด๋ด๋ค”๋ ์๋ฏธ๋ก ์ฌ์ฉ๋ฉ๋๋ค.
๊ฒฐ๋ก
์คํ์ธ์ด์ ๋น์ ์ ํํ์ ๊ทธ ์ธ์ด๋ฅผ ๋์ฑ ๋งค๋ ฅ์ ์ผ๋ก ๋ง๋ค์ด ์ค๋๋ค. ์ด ํํ๋ค์ ๋จ์ํ ์ธ์ด ํ์ต์ ๋๊ตฌ๋ฅผ ๋์ด์, ๊ทธ ์ธ์ด๋ฅผ ์ฌ์ฉํ๋ ์ฌ๋๋ค์ ๋ฌธํ์ ์ํ ๋ฐฉ์์ ์ดํดํ๋ ๋ฐ ํฐ ๋์์ ์ค๋๋ค. ์ด๋ฒ ๊ธ์ ํตํด ์๊ฐ๋ ๋ค์ํ ๋น์ ์ ํํ๋ค์ ์ฐ์ตํ๊ณ ์ค์ ๋ก ์ฌ์ฉํด ๋ณด์ธ์. ์ด๋ฅผ ํตํด ์คํ์ธ์ด ์ค๋ ฅ์ ํ์ธต ๋ ๋์ผ ์ ์์ ๊ฒ์ ๋๋ค.
์คํ์ธ์ด ํ์ต์ ์ฌ์ ์์ ์ด ๋น์ ์ ํํ๋ค์ด ํฐ ๋์์ด ๋๊ธฐ๋ฅผ ๋ฐ๋๋๋ค. ยกBuena suerte! (ํ์ด์ ๋น๋๋ค!)
