Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Start learning

Mirisati vs. Biti mirisan – Odorare vs. Essere Fragrante in croato


Mirisati


Imparare una nuova lingua comporta spesso comprendere sottili differenze tra parole che sembrano simili ma hanno significati e usi diversi. Questo è particolarmente vero per il croato, una lingua ricca di sfumature. Due termini che possono creare confusione per i nuovi studenti sono mirisati e biti mirisan, che in italiano si traducono rispettivamente come odorare ed essere fragrante. In questo articolo, esploreremo le differenze tra questi due termini croati e forniremo esempi pratici per aiutarti a comprendere meglio il loro utilizzo.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

Mirisati

Il verbo croato mirisati significa odorare in italiano. Questo verbo è usato per descrivere l’azione di percepire un odore attraverso il naso. È un verbo attivo che richiede un soggetto che compie l’azione di odorare.

Mirisati – percepire un odore attraverso il naso.
On voli mirisati cvijeće u vrtu.

Coniugazione

La coniugazione del verbo mirisati varia in base alla persona e al tempo. Ecco alcune forme comuni:

Presente:
– Ja mirišem (io odoro)
– Ti mirišeš (tu odori)
– On/ona/ono miriše (lui/lei odora)
– Mi mirišemo (noi odoriamo)
– Vi mirišete (voi odorate)
– Oni/one/ona mirišu (essi odorano)

Oni mirišu ruže svaki dan.

Passato:
– Ja mirisao / mirisala sam (io ho odorato)
– Ti mirisao / mirisala si (tu hai odorato)
– On/ona/ono mirisao / mirisala / mirisalo je (lui/lei ha odorato)
– Mi mirisali / mirisale smo (noi abbiamo odorato)
– Vi mirisali / mirisale ste (voi avete odorato)
– Oni/one/ona mirisali / mirisale / mirisala su (essi hanno odorato)

Mi smo mirisali lavandu tijekom ljeta.

Futuro:
– Ja ću mirisati (io odorerò)
– Ti ćeš mirisati (tu odorerai)
– On/ona/ono će mirisati (lui/lei odorerà)
– Mi ćemo mirisati (noi odoreremo)
– Vi ćete mirisati (voi odorerete)
– Oni/one/ona će mirisati (essi odoreranno)

Sutra ćemo mirisati svježe pečeni kruh.

Biti mirisan

L’espressione biti mirisan si traduce come essere fragrante in italiano. Questo termine descrive una qualità o uno stato di qualcosa che emana un buon odore. È un verbo di stato e viene spesso usato in forma passiva.

Biti mirisan – avere un buon odore.
Ovaj sapun je vrlo mirisan.

Coniugazione

Poiché biti mirisan usa il verbo biti (essere) come ausiliare, la coniugazione segue le regole del verbo biti.

Presente:
– Ja sam mirisan / mirisna (io sono fragrante)
– Ti si mirisan / mirisna (tu sei fragrante)
– On/ona/ono je mirisan / mirisna / mirisno (lui/lei è fragrante)
– Mi smo mirisni / mirisne (noi siamo fragranti)
– Vi ste mirisni / mirisne (voi siete fragranti)
– Oni/one/ona su mirisni / mirisne / mirisna (essi sono fragranti)

Oni su mirisni nakon tuširanja.

Passato:
– Ja sam bio / bila mirisan / mirisna (io ero fragrante)
– Ti si bio / bila mirisan / mirisna (tu eri fragrante)
– On/ona/ono je bio / bila / bilo mirisan / mirisna / mirisno (lui/lei era fragrante)
– Mi smo bili / bile mirisni / mirisne (noi eravamo fragranti)
– Vi ste bili / bile mirisni / mirisne (voi eravate fragranti)
– Oni/one/ona su bili / bile / bila mirisni / mirisne / mirisna (essi erano fragranti)

Mi smo bili mirisni nakon kiše.

Futuro:
– Ja ću biti mirisan / mirisna (io sarò fragrante)
– Ti ćeš biti mirisan / mirisna (tu sarai fragrante)
– On/ona/ono će biti mirisan / mirisna / mirisno (lui/lei sarà fragrante)
– Mi ćemo biti mirisni / mirisne (noi saremo fragranti)
– Vi ćete biti mirisni / mirisne (voi sarete fragranti)
– Oni/one/ona će biti mirisni / mirisne / mirisna (essi saranno fragranti)

Vi ćete biti mirisni cijeli dan.

Uso comune e differenze

Comprendere quando usare mirisati e quando usare biti mirisan è cruciale per parlare correttamente il croato. La principale differenza è che mirisati implica un’azione (odorare qualcosa), mentre biti mirisan descrive uno stato (essere fragrante).

Ad esempio, se vuoi dire che stai odorando un fiore, userai mirisati:
Volim mirisati ruže u vrtu.

Se invece vuoi dire che un fiore ha un buon odore, userai biti mirisan:
Ova ruža je vrlo mirisna.

Altri usi di mirisati

Il verbo mirisati può anche essere usato in forma riflessiva per descrivere qualcosa che ha un odore. Ad esempio:
Ova juha miriše izvrsno.

Altri usi di biti mirisan

L’espressione biti mirisan può essere usata anche in senso figurato per descrivere qualcosa che è piacevole o attraente, non solo in termini di odore. Ad esempio:
Njegov govor bio je mirisan komplimentima.

Conclusione

Speriamo che questo articolo ti abbia aiutato a comprendere meglio le differenze tra mirisati e biti mirisan nel croato. Ricorda che mirisati è un verbo attivo che descrive l’azione di odorare, mentre biti mirisan descrive una qualità o uno stato di essere fragrante. Utilizzando correttamente questi termini, sarai in grado di esprimere con precisione le tue esperienze olfattive in croato.

Continua a praticare e non esitare a usare questi nuovi vocaboli nelle tue conversazioni quotidiane. Buon apprendimento!

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot