Mirisati vs. Biti mirisan – Odorare vs. Essere Fragrante in croato


Mirisati


Imparare una nuova lingua comporta spesso comprendere sottili differenze tra parole che sembrano simili ma hanno significati e usi diversi. Questo è particolarmente vero per il croato, una lingua ricca di sfumature. Due termini che possono creare confusione per i nuovi studenti sono mirisati e biti mirisan, che in italiano si traducono rispettivamente come odorare ed essere fragrante. In questo articolo, esploreremo le differenze tra questi due termini croati e forniremo esempi pratici per aiutarti a comprendere meglio il loro utilizzo.

Il modo più efficace per imparare una lingua

Prova Talkpal gratuitamente

Il verbo croato mirisati significa odorare in italiano. Questo verbo è usato per descrivere l’azione di percepire un odore attraverso il naso. È un verbo attivo che richiede un soggetto che compie l’azione di odorare.

Mirisati – percepire un odore attraverso il naso.
On voli mirisati cvijeće u vrtu.

Coniugazione

La coniugazione del verbo mirisati varia in base alla persona e al tempo. Ecco alcune forme comuni:

Presente:
– Ja mirišem (io odoro)
– Ti mirišeš (tu odori)
– On/ona/ono miriše (lui/lei odora)
– Mi mirišemo (noi odoriamo)
– Vi mirišete (voi odorate)
– Oni/one/ona mirišu (essi odorano)

Oni mirišu ruže svaki dan.

Passato:
– Ja mirisao / mirisala sam (io ho odorato)
– Ti mirisao / mirisala si (tu hai odorato)
– On/ona/ono mirisao / mirisala / mirisalo je (lui/lei ha odorato)
– Mi mirisali / mirisale smo (noi abbiamo odorato)
– Vi mirisali / mirisale ste (voi avete odorato)
– Oni/one/ona mirisali / mirisale / mirisala su (essi hanno odorato)

Mi smo mirisali lavandu tijekom ljeta.

Futuro:
– Ja ću mirisati (io odorerò)
– Ti ćeš mirisati (tu odorerai)
– On/ona/ono će mirisati (lui/lei odorerà)
– Mi ćemo mirisati (noi odoreremo)
– Vi ćete mirisati (voi odorerete)
– Oni/one/ona će mirisati (essi odoreranno)

Sutra ćemo mirisati svježe pečeni kruh.

Biti mirisan

L’espressione biti mirisan si traduce come essere fragrante in italiano. Questo termine descrive una qualità o uno stato di qualcosa che emana un buon odore. È un verbo di stato e viene spesso usato in forma passiva.

Biti mirisan – avere un buon odore.
Ovaj sapun je vrlo mirisan.

Coniugazione

Poiché biti mirisan usa il verbo biti (essere) come ausiliare, la coniugazione segue le regole del verbo biti.

Presente:
– Ja sam mirisan / mirisna (io sono fragrante)
– Ti si mirisan / mirisna (tu sei fragrante)
– On/ona/ono je mirisan / mirisna / mirisno (lui/lei è fragrante)
– Mi smo mirisni / mirisne (noi siamo fragranti)
– Vi ste mirisni / mirisne (voi siete fragranti)
– Oni/one/ona su mirisni / mirisne / mirisna (essi sono fragranti)

Oni su mirisni nakon tuširanja.

Passato:
– Ja sam bio / bila mirisan / mirisna (io ero fragrante)
– Ti si bio / bila mirisan / mirisna (tu eri fragrante)
– On/ona/ono je bio / bila / bilo mirisan / mirisna / mirisno (lui/lei era fragrante)
– Mi smo bili / bile mirisni / mirisne (noi eravamo fragranti)
– Vi ste bili / bile mirisni / mirisne (voi eravate fragranti)
– Oni/one/ona su bili / bile / bila mirisni / mirisne / mirisna (essi erano fragranti)

Mi smo bili mirisni nakon kiše.

Futuro:
– Ja ću biti mirisan / mirisna (io sarò fragrante)
– Ti ćeš biti mirisan / mirisna (tu sarai fragrante)
– On/ona/ono će biti mirisan / mirisna / mirisno (lui/lei sarà fragrante)
– Mi ćemo biti mirisni / mirisne (noi saremo fragranti)
– Vi ćete biti mirisni / mirisne (voi sarete fragranti)
– Oni/one/ona će biti mirisni / mirisne / mirisna (essi saranno fragranti)

Vi ćete biti mirisni cijeli dan.

Uso comune e differenze

Comprendere quando usare mirisati e quando usare biti mirisan è cruciale per parlare correttamente il croato. La principale differenza è che mirisati implica un’azione (odorare qualcosa), mentre biti mirisan descrive uno stato (essere fragrante).

Ad esempio, se vuoi dire che stai odorando un fiore, userai mirisati:
Volim mirisati ruže u vrtu.

Se invece vuoi dire che un fiore ha un buon odore, userai biti mirisan:
Ova ruža je vrlo mirisna.

Altri usi di mirisati

Il verbo mirisati può anche essere usato in forma riflessiva per descrivere qualcosa che ha un odore. Ad esempio:
Ova juha miriše izvrsno.

Altri usi di biti mirisan

L’espressione biti mirisan può essere usata anche in senso figurato per descrivere qualcosa che è piacevole o attraente, non solo in termini di odore. Ad esempio:
Njegov govor bio je mirisan komplimentima.

Conclusione

Speriamo che questo articolo ti abbia aiutato a comprendere meglio le differenze tra mirisati e biti mirisan nel croato. Ricorda che mirisati è un verbo attivo che descrive l’azione di odorare, mentre biti mirisan descrive una qualità o uno stato di essere fragrante. Utilizzando correttamente questi termini, sarai in grado di esprimere con precisione le tue esperienze olfattive in croato.

Continua a praticare e non esitare a usare questi nuovi vocaboli nelle tue conversazioni quotidiane. Buon apprendimento!

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente