Les fêtes et les célébrations sont des moments spéciaux dans toutes les cultures, et la République tchèque ne fait pas exception. Que ce soit Noël, Pâques, les anniversaires ou d’autres événements significatifs, il existe de nombreux mots et expressions spécifiques pour décrire ces occasions spéciales. Dans cet article, nous allons explorer le vocabulaire tchèque pour les fêtes et les célébrations, en fournissant des définitions et des exemples pour chaque terme. Cela vous aidera non seulement à enrichir votre vocabulaire, mais aussi à mieux comprendre et participer aux traditions tchèques.
Les fêtes de fin d’année
Vánoce – Noël. C’est l’une des fêtes les plus importantes en République tchèque, célébrée le 24 décembre.
Těším se na Vánoce.
Štědrý den – La veille de Noël. Le 24 décembre, jour où les familles se réunissent pour le dîner de Noël.
Štědrý den je plný tradic a zvyků.
Stromeček – Sapin de Noël. Un arbre décoré que l’on trouve dans presque toutes les maisons pendant la période de Noël.
Ozdobili jsme stromeček.
Dárky – Cadeaux. Les présents échangés lors de diverses célébrations, notamment Noël.
Dostala jsem krásné dárky.
Cukroví – Biscuits de Noël. Petites douceurs confectionnées spécialement pour Noël.
Maminka peče výborné cukroví.
Koledy – Chants de Noël. Les chansons traditionnelles chantées pendant la période de Noël.
Rádi zpíváme koledy.
Silvestr – Réveillon du Nouvel An. La nuit du 31 décembre.
Silvestr slavíme s přáteli.
Nový rok – Nouvel An. Le premier jour de l’année, le 1er janvier.
Šťastný nový rok!
Les fêtes de Pâques
Velikonoce – Pâques. Une fête chrétienne célébrée au printemps.
Velikonoce jsou plné tradic.
Pomlázka – Fouet de Pâques. Un fouet tressé utilisé par les garçons pour « fouetter » les filles en échange de friandises et d’œufs peints.
Kluci si připravují pomlázku.
Kraslice – Œufs de Pâques décorés. Des œufs peints ou décorés traditionnellement pour Pâques.
Děti malují kraslice.
Beránek – Agneau de Pâques. Un gâteau en forme d’agneau, souvent servi pendant Pâques.
Upekli jsme velikonočního beránka.
Květná neděle – Dimanche des Rameaux. Le dimanche avant Pâques, marquant le début de la Semaine Sainte.
Na Květnou neděli se chodí do kostela.
Velký pátek – Vendredi Saint. Le vendredi avant Pâques, jour de la crucifixion de Jésus-Christ.
Velký pátek je den smutku.
Boží hod velikonoční – Dimanche de Pâques. Le jour principal de la fête de Pâques.
Boží hod velikonoční slavíme s rodinou.
Les anniversaires et autres célébrations personnelles
Narozeniny – Anniversaire. La célébration de la naissance d’une personne.
Moje narozeniny jsou v červnu.
Oslava – Fête. Une célébration générale pour diverses occasions.
Plánujeme velkou oslavu.
Dort – Gâteau. Souvent préparé pour les anniversaires et autres célébrations.
Upekli jsme čokoládový dort.
Dárek – Cadeau. Un présent offert lors des célébrations.
Dostal jsem krásný dárek k narozeninám.
Host – Invité. Une personne invitée à une fête ou une célébration.
Máme hodně hostů na oslavě.
Svatební – De mariage. Relatif au mariage.
Svatební dort byl nádherný.
Výročí – Anniversaire (de mariage, d’événement). Une célébration de la date d’un événement important.
Dnes slavíme naše výročí svatby.
Les fêtes nationales et culturelles
Státní svátek – Jour férié. Un jour de célébration nationale.
1. května je státní svátek.
Den vzniku samostatného československého státu – Jour de la fondation de la Tchécoslovaquie. Le 28 octobre, commémorant la création de la Tchécoslovaquie en 1918.
Den vzniku samostatného československého státu je důležitým svátkem.
Den osvobození – Jour de la Libération. Le 8 mai, célébrant la fin de la Seconde Guerre mondiale.
Den osvobození slavíme každý rok.
Den české státnosti – Jour de la Saint-Venceslas. Le 28 septembre, en l’honneur de Saint Venceslas, le saint patron de la Bohême.
Den české státnosti je významným dnem.
Den boje za svobodu a demokracii – Jour de la Lutte pour la Liberté et la Démocratie. Le 17 novembre, commémorant les manifestations contre le régime communiste en 1989.
Den boje za svobodu a demokracii je připomínkou naší historie.
Les traditions et coutumes
Tradiční – Traditionnel. Relatif aux traditions.
Tradiční zvyky jsou důležité pro naši kulturu.
Zvyk – Coutume. Une pratique traditionnelle.
Máme mnoho starých zvyků.
Folklor – Folklore. Les traditions et légendes populaires.
Folklor je součástí naší kultury.
Řemeslo – Artisanat. Les métiers traditionnels et les objets faits main.
Na trhu prodávají tradiční řemesla.
Slavnost – Célébration. Un événement festif.
Letní slavnost byla velmi úspěšná.
Festival – Festival. Un événement culturel souvent célébré avec de la musique, de la danse, et d’autres activités.
Navštívili jsme folklorní festival.
Tanec – Danse. Une activité souvent présente lors des célébrations.
Rádi tančíme na oslavách.
Hudba – Musique. Une composante essentielle de nombreuses célébrations.
Hudba je nedílnou součástí našich slavností.
En apprenant et en utilisant ces mots, vous serez mieux préparé pour participer et apprécier les fêtes et célébrations tchèques. Que vous soyez invité à une fête de Noël, que vous célébriez Pâques ou que vous assistiez à une fête nationale, ce vocabulaire vous sera très utile. Profitez de chaque occasion pour pratiquer et enrichir votre connaissance de la langue et de la culture tchèques.