La langue islandaise, riche en histoire et en culture, offre un éventail fascinant de mots et d’expressions liés à la vie familiale et sociale. Apprendre ce vocabulaire peut non seulement enrichir vos compétences linguistiques, mais aussi vous donner un aperçu de la culture islandaise. Voici une liste de mots et d’expressions clés avec leurs définitions et des exemples pour vous aider à les intégrer dans votre vocabulaire quotidien.
Vocabulaire de la vie familiale
Fjölskylda – La famille. Ce terme désigne l’ensemble des membres d’une famille, incluant les parents, les enfants, et parfois les proches.
Við eyddum jólunum með fjölskyldunni okkar.
Móðir – La mère. Ce mot est utilisé pour désigner la mère dans une famille.
Móðir mín eldaði kvöldmatinn í gærkvöldi.
Faðir – Le père. C’est le terme utilisé pour parler du père.
Faðir minn vinnur á skrifstofu í miðbænum.
Sonur – Le fils. Ce terme désigne le fils dans une famille.
Sonur minn fer í skólann á hverjum morgni.
Dóttir – La fille. Utilisé pour désigner la fille dans une famille.
Dóttir okkar elskar að teikna og mála.
Bróðir – Le frère. Ce mot est utilisé pour désigner un frère.
Bróðir minn er mjög góður í fótbolta.
Systir – La sœur. Utilisé pour parler d’une sœur.
Systir mín er í háskóla núna.
Foreldrar – Les parents. Ce terme regroupe à la fois la mère et le père.
Foreldrar mínir munu koma í heimsókn um helgina.
Amma – La grand-mère. Utilisé pour désigner la grand-mère dans une famille.
Amma mín býr í litlu húsi á landsbyggðinni.
Afi – Le grand-père. Ce terme désigne le grand-père.
Afi minn segir alltaf skemmtilegar sögur.
Barnabörn – Les petits-enfants. Ce mot désigne les enfants des enfants, c’est-à-dire les petits-enfants.
Barnabörn þeirra leika sér oft í garðinum.
Frændi – L’oncle ou le cousin. Ce terme peut désigner un oncle ou un cousin masculin.
Frændi minn býr í Danmörku.
Frænka – La tante ou la cousine. Utilisé pour désigner une tante ou une cousine.
Frænka mín kemur í heimsókn um jólin.
Vocabulaire de la vie sociale
Vinur – L’ami. Ce terme est utilisé pour parler d’un ami masculin.
Vinur minn og ég förum oft saman í bíó.
Vinkona – L’amie. Utilisé pour désigner une amie féminine.
Vinkona mín og ég förum í göngutúra á hverjum sunnudegi.
Félagi – Le camarade. Ce mot désigne un camarade ou un collègue.
Félagi minn í vinnunni á afmæli í dag.
Nágranni – Le voisin. Utilisé pour parler d’un voisin.
Nágranni minn er mjög vingjarnlegur.
Samfélag – La communauté. Ce terme désigne un groupe de personnes vivant ensemble ou partageant des intérêts communs.
Samfélagið okkar er mjög samheldið.
Viðburður – L’événement. Utilisé pour désigner un événement social ou culturel.
Viðburðurinn var haldinn í miðbænum.
Fermingarveisla – La fête de confirmation. Une célébration religieuse importante en Islande.
Við fórum í fermingarveislu hjá frænda mínum síðasta sumar.
Brúðkaup – Le mariage. Utilisé pour désigner la cérémonie de mariage.
Brúðkaupið var mjög fallegt og tilfinningaríkt.
Afmæli – L’anniversaire. Ce terme désigne la célébration de la naissance de quelqu’un.
Við héldum stórt afmæli fyrir dóttur okkar.
Jól – Noël. Utilisé pour parler de la fête de Noël.
Jól eru alltaf sérstakur tími í fjölskyldunni okkar.
Áramót – Le Nouvel An. Ce terme désigne la célébration de la nouvelle année.
Við fögnum áramótum með flugeldum og góðum mat.
Activités sociales et de loisirs
Fótbolti – Le football. Ce mot désigne le sport du football.
Strákarnir spila fótbolta á hverjum laugardegi.
Ganga – La marche. Utilisé pour parler de l’activité de marcher.
Við förum í göngutúr í skóginum um helgar.
Sund – La natation. Ce terme désigne l’activité de nager.
Sund er mjög vinsæl íþrótt á Íslandi.
Ferðalag – Le voyage. Utilisé pour désigner un voyage ou une excursion.
Við fórum í ferðalag til Frakklands síðasta sumar.
Kvikmynd – Le film. Ce mot désigne un film ou une pellicule cinématographique.
Við horfðum á nýja kvikmynd í bíóinu í gærkvöldi.
Tónlist – La musique. Utilisé pour parler de la musique.
Tónlistin sem hún spilar er mjög falleg.
Bók – Le livre. Ce terme désigne un livre.
Ég er að lesa mjög áhugaverða bók núna.
Veisla – La fête. Utilisé pour désigner une fête ou une célébration.
Veislan var mjög skemmtileg og vel heppnuð.
Leikur – Le jeu. Ce mot désigne un jeu ou une partie.
Börnin elskuðu að leika sér í garðinum.
Hátíð – Le festival. Utilisé pour parler d’un festival ou d’une fête.
Við fórum á hátíðina í bænum um helgina.
Expressions courantes
Góðan dag – Bonjour. Utilisé pour saluer quelqu’un durant la journée.
Góðan dag, hvernig hefurðu það?
Góða nótt – Bonne nuit. Utilisé pour souhaiter une bonne nuit.
Góða nótt, sjáumst á morgun.
Hvernig hefurðu það? – Comment ça va? Une question courante pour demander comment va quelqu’un.
Hvernig hefurðu það í dag?
Takk – Merci. Utilisé pour remercier quelqu’un.
Takk fyrir hjálpina.
Já – Oui. Utilisé pour répondre affirmativement.
Já, ég er sammála þér.
Nei – Non. Utilisé pour répondre négativement.
Nei, ég get ekki komið í kvöld.
Vinsamlegast – S’il vous plaît. Utilisé pour faire une demande poliment.
Vinsamlegast sendu mér tölvupóstinn.
Fyrirgefðu – Excusez-moi. Utilisé pour demander pardon ou excuser une interruption.
Fyrirgefðu, geturðu hjálpað mér?
Apprendre ce vocabulaire vous permettra non seulement de mieux comprendre les interactions familiales et sociales en Islande, mais aussi de vous immerger davantage dans la culture locale. En pratiquant ces mots et expressions régulièrement, vous gagnerez en confiance et en fluidité dans vos conversations en islandais. Bonne chance dans votre apprentissage !