Apprendre à s’excuser dans une langue étrangère est essentiel pour maintenir des relations harmonieuses et pour montrer du respect envers les autres. En thaï, il existe plusieurs façons de présenter des excuses, que ce soit pour des erreurs mineures ou des offenses plus graves. Cet article vous guidera à travers les phrases et le vocabulaire nécessaires pour s’excuser en thaï, tout en fournissant des explications détaillées et des exemples pratiques pour chaque terme.
Les phrases de base pour s’excuser
ขอโทษ (kho thot)
Le mot le plus courant pour s’excuser en thaï est ขอโทษ (kho thot). Il est utilisé dans de nombreuses situations, allant de petites erreurs à des excuses plus formelles.
ขอโทษ ฉันมาสาย
(Je suis désolé, je suis en retard.)
ขออภัย (kho aphai)
ขออภัย (kho aphai) est une autre façon de dire « désolé ». Il est souvent utilisé dans des contextes plus formels ou pour des excuses publiques.
ขออภัยในความไม่สะดวก
(Je m’excuse pour l’inconvénient.)
เสียใจ (sia chai)
เสียใจ (sia chai) signifie « être désolé » ou « regretter ». Ce mot est souvent utilisé lorsque vous exprimez des regrets pour quelque chose de sérieux ou de triste.
ฉันเสียใจที่ได้ยินข่าวร้าย
(Je suis désolé d’entendre cette mauvaise nouvelle.)
ยกโทษให้ (yok thot hai)
ยกโทษให้ (yok thot hai) signifie « pardonner ». C’est une expression que vous pouvez utiliser pour demander pardon ou pour dire que vous pardonnez quelqu’un.
โปรดยกโทษให้ฉัน
(S’il te plaît, pardonne-moi.)
Vocabulaire supplémentaire pour s’excuser
ความผิด (khwam phit)
ความผิด (khwam phit) signifie « faute » ou « erreur ». Utilisé pour admettre une faute ou une erreur.
ฉันยอมรับความผิดของฉัน
(J’admets ma faute.)
ขอโทษสำหรับ (kho thot samrap)
ขอโทษสำหรับ (kho thot samrap) signifie « désolé pour ». Utilisé pour spécifier pour quoi on s’excuse.
ขอโทษสำหรับความล่าช้า
(Désolé pour le retard.)
ทำผิด (tham phit)
ทำผิด (tham phit) signifie « faire une erreur ». Utilisé pour admettre que l’on a fait quelque chose de mal.
ฉันทำผิดจริงๆ
(J’ai vraiment fait une erreur.)
รับผิดชอบ (rap phit chop)
รับผิดชอบ (rap phit chop) signifie « prendre la responsabilité ». Utilisé pour montrer que l’on assume la responsabilité de ses actes.
ฉันจะรับผิดชอบทั้งหมด
(Je prendrai toute la responsabilité.)
เสียใจจริงๆ (sia chai jing jing)
เสียใจจริงๆ (sia chai jing jing) signifie « vraiment désolé ». Utilisé pour exprimer des excuses sincères.
ฉันเสียใจจริงๆ สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น
(Je suis vraiment désolé pour ce qui s’est passé.)
Utilisation des excuses dans des contextes spécifiques
Excuses pour un retard
Si vous êtes en retard, il est important de vous excuser pour l’inconvénient causé. Vous pouvez utiliser les phrases suivantes :
ขอโทษที่มาสาย (kho thot thi ma sai)
ขอโทษที่มาสาย ฉันติดการจราจร
(Désolé d’être en retard, j’étais coincé dans la circulation.)
ขอโทษสำหรับการล่าช้า (kho thot samrap kan la cha)
ขอโทษสำหรับการล่าช้า ฉันมีปัญหาบางอย่าง
(Désolé pour le retard, j’ai eu quelques problèmes.)
Excuses pour une erreur
Admettre une erreur et s’excuser est crucial pour maintenir des relations positives. Voici quelques phrases utiles :
ฉันทำผิด (chan tham phit)
ฉันทำผิดไปแล้ว
(J’ai fait une erreur.)
ขอโทษสำหรับความผิดพลาด (kho thot samrap khwam phit phlat)
ขอโทษสำหรับความผิดพลาดของฉัน
(Désolé pour mon erreur.)
Excuses pour un malentendu
Les malentendus sont courants et il est souvent nécessaire de s’excuser pour clarifier la situation.
ขอโทษสำหรับความเข้าใจผิด (kho thot samrap khwam khao chai phit)
ขอโทษสำหรับความเข้าใจผิด
(Désolé pour le malentendu.)
มันเป็นความเข้าใจผิด (man pen khwam khao chai phit)
มันเป็นความเข้าใจผิด ขอโทษด้วย
(C’était un malentendu, désolé.)
Formules de politesse et d’intensification
จริงๆ (jing jing)
จริงๆ (jing jing) signifie « vraiment ». Utilisé pour intensifier une excuse.
ฉันขอโทษจริงๆ
(Je suis vraiment désolé.)
โปรด (prot)
โปรด (prot) signifie « s’il vous plaît ». Utilisé pour rendre l’excuse plus polie.
โปรดยกโทษให้ฉัน
(S’il vous plaît, pardonnez-moi.)
ขอ (kho)
ขอ (kho) signifie « demander » ou « prier ». Utilisé pour rendre une demande d’excuse plus formelle.
ขอขมา
(Je demande pardon.)
ขอขมา (kho khama)
ขอขมา (kho khama) signifie « demander pardon ». Utilisé dans des contextes très formels ou religieux.
ขอขมาสำหรับสิ่งที่ฉันทำ
(Je demande pardon pour ce que j’ai fait.)
ผิดต่อ (phit tor)
ผิดต่อ (phit tor) signifie « faute envers ». Utilisé pour spécifier à qui l’on présente ses excuses.
ฉันผิดต่อคุณ
(J’ai fauté envers vous.)
Conclusion
S’excuser est un acte essentiel de politesse et de respect dans toutes les cultures. En thaï, il existe de nombreuses façons de présenter des excuses, que ce soit pour de petites erreurs ou des offenses plus graves. En apprenant et en utilisant ces phrases et ce vocabulaire, vous pourrez naviguer plus aisément dans des situations sociales en Thaïlande et montrer votre respect envers les autres. N’oubliez pas que l’important est de s’excuser sincèrement et de faire de votre mieux pour éviter de répéter les mêmes erreurs à l’avenir. Bonne chance dans votre apprentissage du thaï !