Dans le domaine de l’écriture et de la littérature, il est essentiel de maîtriser un certain nombre d’expressions qui non seulement enrichissent le texte, mais aident également à transmettre des idées de façon plus précise et artistique. Cet article vous présentera des phrases et expressions clés en espagnol utiles pour l’écriture et la littérature.
Así como: Cette locution sert à établir une comparaison ou une relation de similitude entre deux éléments.
El río serpenteaba por el valle, así como una cinta plateada.
Por consiguiente: Cette locution de conséquence est utilisée pour introduire un résultat ou une conclusion.
La tormenta azotó la ciudad toda la noche, por consiguiente, muchas calles amanecieron inundadas.
A pesar de: Cette expression marque l’opposition ou la concession et est équivalente à « malgré » en français.
A pesar de la lluvia, el desfile continuó con gran entusiasmo.
Además de: Utilisé pour ajouter des informations sans la notion de contradiction, similaire à « en plus de » ou « outre » en français.
Además de escribir poesía, también compone música.
Cabe destacar: Cette phrase est employée pour introduire un point important ou digne de mention.
Cabe destacar que este autor ha ganado múltiples premios literarios.
En cuanto a: Employé pour faire référence à quelque chose ou commencer à parler d’un nouveau sujet.
En cuanto a la novela histórica, ha habido un incremento notable en su popularidad.
No obstante: Ce connecteur logique exprime une opposition ou une restriction et est synonyme de « sin embargo » ou « however » en anglais.
Era un día soleado, no obstante, llevó un paraguas por si acaso.
A raíz de: Cette expression est souvent employée pour parler de la cause d’une situation, similaire à « à la suite de » en français.
A raíz de aquel incidente, se implementaron nuevas políticas de seguridad.
Dentro de lo que cabe: Cette phrase est utilisée pour exprimer que quelque chose est relativement raisonnable ou acceptable.
La comida estaba buena, dentro de lo que cabe, para ser de un comedor estudiantil.
Tal y como: Cette locution sert à souligner la conformité ou l’équivalence de deux éléments.
El cuadro estaba colgado tal y como le indicaron.
En pos de: Employé pour indiquer la poursuite ou la quête de quelque chose.
Los aventureros salieron en pos de tesoros escondidos.
Huelga decir: Expression utilisée pour souligner l’évidence de l’affirmation qui suit.
Huelga decir que sin agua, la vida en la Tierra sería imposible.
Cuanto antes: Utilisé pour exprimer l’urgence ou l’importance de faire quelque chose le plus tôt possible.
Debes terminar ese informe cuanto antes.
En aras de: Indique qu’une action est réalisée pour le bien ou en faveur de quelque chose.
En aras de la transparencia, se decidió hacer pública la información.
Acorde con: Cette locution est synonyme de « conforme à » et est utilisée pour exprimer que quelque chose est en harmonie ou en correspondance avec autre chose.
El vestuario de la película está acorde con la época en que se desarrolla la historia.
Por añadidura: Signifie « en plus » ou « de surcroît », et est employé pour ajouter quelque chose à ce qui a déjà été dit.
Es una persona muy educada y, por añadidura, generosa.
Ces expressions sont autant d’outils pour enrichir votre écriture en espagnol et pour comprendre la littérature de cette langue avec plus de profondeur. La clé pour les maîtriser est de les pratiquer régulièrement, que ce soit à l’écrit ou à l’oral, et de les intégrer naturellement dans votre expression. Par la suite, vous pourrez non seulement apprécier la richesse littéraire de la langue espagnole, mais aussi vous exprimer avec la même précision et beauté que les auteurs hispanophones. N’oubliez pas que la lecture est également essentielle : plongez dans des œuvres de différentes époques et styles pour diversifier votre compréhension et votre usage de ces tournures de phrases.