La langue danoise est riche en expressions et phrases qui reflètent la culture et les traditions du Danemark. Pour les francophones, certaines de ces expressions peuvent sembler étranges ou difficiles à comprendre, car elles sont profondément ancrées dans le contexte culturel danois. Cet article explore quelques-unes de ces phrases culturellement spécifiques, en fournissant des définitions et des exemples pour aider les apprenants à mieux comprendre et utiliser ces expressions dans leur quotidien.
Hygge
Hygge est peut-être l’un des mots danois les plus connus à l’étranger, souvent traduit par « confort » ou « cosy ». Cependant, il va bien au-delà de ces simples traductions. Hygge représente un concept de bien-être, de convivialité et de satisfaction que l’on ressent en passant du temps de qualité avec ses proches dans une atmosphère chaleureuse.
Vi havde en hyggelig aften med venner og familie.
Pyt
Pyt est une expression unique qui n’a pas de traduction directe en français. Elle signifie essentiellement « ne t’inquiète pas » ou « ce n’est pas grave ». C’est une manière de lâcher prise et de ne pas se laisser affecter par des petites contrariétés.
Jeg mistede min bus, men pyt, der kommer en anden om ti minutter.
Træls
Le mot træls est un adjectif qui décrit quelque chose de désagréable, ennuyeux ou frustrant. Bien que ce mot soit courant dans le Jutland, il est compris dans tout le Danemark.
Det er virkelig træls at sidde fast i trafikken.
Klippekort
Klippekort était un type de billet de transport en commun prépayé, très utilisé avant l’introduction des cartes électroniques. Bien que ces cartes ne soient plus en usage, le terme reste dans le langage courant pour désigner un moyen de transport pratique et économique.
Jeg brugte mit klippekort til at tage bussen til byen.
Janteloven
Janteloven est un ensemble de règles sociales informelles qui prônent la modestie et la conformité, et découragent l’individualisme et l’ostentation. Ces règles sont profondément ancrées dans la culture danoise et influencent fortement les interactions sociales.
I Danmark er det vigtigt at huske Janteloven og ikke prale for meget.
Arbejdsglæde
Arbejdsglæde signifie littéralement « joie au travail ». C’est un concept très important dans la culture danoise, où l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée est hautement valorisé. Arbejdsglæde désigne le plaisir et la satisfaction que l’on ressent dans son travail.
Hun føler stor arbejdsglæde i sin nye stilling.
Andelsbolig
Une andelsbolig est une forme de copropriété où les résidents possèdent une part de l’immeuble collectif. Ce modèle est très répandu au Danemark et permet à de nombreuses personnes d’accéder à la propriété à des coûts plus abordables.
Vi overvejer at købe en andelsbolig i byen.
Fællesskab
Fællesskab signifie « communauté » ou « solidarité ». Le concept de fællesskab est central dans la culture danoise, où l’entraide et la coopération sont très valorisées.
Der er et stærkt fællesskab i vores nabolag.
Fredagsbar
Fredagsbar est une tradition dans de nombreuses entreprises danoises, où les employés se réunissent le vendredi après-midi pour partager une bière ou une boisson et discuter de manière informelle. Cela favorise la camaraderie et un bon environnement de travail.
Vi mødtes i fredagsbaren efter arbejdet.
Forårsruller
Bien que ce mot désigne littéralement des « rouleaux de printemps », il est souvent utilisé de manière humoristique pour parler de quelque chose qui roule ou se déplace rapidement.
Han kørte som en forårsrulle ned ad bakken.
Rugbrød
Rugbrød est un pain de seigle dense et foncé, très populaire au Danemark. Il constitue une partie essentielle de nombreux repas danois, en particulier pour les smørrebrød, les sandwichs ouverts traditionnels.
Jeg spiser rugbrød med ost til frokost.
Smørrebrød
Smørrebrød est un type de sandwich ouvert, souvent garni de divers ingrédients comme du poisson, de la viande, des légumes et des condiments. C’est un plat emblématique de la cuisine danoise.
Vi spiste lækre smørrebrød til frokost.
Hyldeblomst
Hyldeblomst signifie « fleur de sureau ». Le sirop de fleur de sureau est une boisson populaire au Danemark, souvent consommée en été.
Jeg elsker at drikke hyldeblomstsaft om sommeren.
Sol over Gudhjem
Sol over Gudhjem est un plat traditionnel composé de hareng fumé, d’œuf, de radis et d’oignon. C’est un exemple typique de smørrebrød danois.
Vi nød en lækker Sol over Gudhjem til frokost.
Højskole
Højskole désigne une école supérieure pour adultes où l’apprentissage est centré sur des valeurs humanistes et créatives, sans examens ni diplômes. Ces institutions sont uniques au Danemark.
Efter gymnasiet tog jeg et år på højskole for at finde min passion.
Frokost
Frokost signifie « déjeuner » en danois, mais il est souvent beaucoup plus copieux que le déjeuner typique dans d’autres cultures, incluant plusieurs plats et souvent des smørrebrød.
Vi havde en stor frokost med mange forskellige retter.
Kagebord
Kagebord est littéralement « table de gâteaux », une tradition où une variété de gâteaux et pâtisseries sont servis, souvent lors d’occasions spéciales ou de fêtes.
Vi nød et stort kagebord til fødselsdagsfesten.
Rødgrød med fløde
Rødgrød med fløde est un dessert traditionnel danois composé de fruits rouges cuits et servis avec de la crème. Ce plat est également célèbre pour être difficile à prononcer pour les non-danois.
Jeg elsker at spise rødgrød med fløde om sommeren.
Hugge en hæl og klippe en tå
Cette expression signifie littéralement « couper un talon et une orteil » et est utilisée pour décrire l’ajustement ou la modification de quelque chose de manière imprécise ou incorrecte.
Vi måtte hugge en hæl og klippe en tå for at få projektet færdigt til tiden.
At gå agurk
Cette expression se traduit littéralement par « devenir concombre » et signifie perdre son sang-froid ou agir de manière irrationnelle.
Han gik helt agurk, da han hørte de dårlige nyheder.
Finde sin plads i solen
Cette phrase signifie trouver son propre espace ou réussir dans la vie. Elle est souvent utilisée pour encourager quelqu’un à poursuivre ses rêves ou à trouver son bonheur.
Efter mange års hårdt arbejde fandt hun endelig sin plads i solen.
At slå to fluer med ét smæk
Littéralement « tuer deux mouches d’un coup », cette expression signifie accomplir deux tâches en une seule action.
Vi kan slå to fluer med ét smæk ved at tage bilen til byen og samtidig handle ind.
At tage tyren ved hornene
Cette expression signifie affronter une situation difficile directement et avec détermination.
Han besluttede at tage tyren ved hornene og løse problemet med det samme.
At have ben i næsen
Littéralement « avoir des os dans le nez », cette expression signifie être courageux et déterminé.
Hun har virkelig ben i næsen og giver aldrig op.
At holde tungen lige i munden
Cette expression signifie rester concentré et faire attention, surtout dans des situations délicates ou complexes.
Du skal holde tungen lige i munden, når du laver denne opgave.
At have is i maven
Littéralement « avoir de la glace dans le ventre », cette expression signifie rester calme et maîtrisé dans des situations stressantes.
Han havde is i maven under hele forhandlingerne.
At have en høne at plukke med nogen
Cette expression signifie avoir un différend ou un problème à régler avec quelqu’un.
Jeg har en høne at plukke med dig om det projekt.
At slå plat på noget
Cette expression signifie tirer profit de quelque chose, souvent de manière peu scrupuleuse.
Han slog plat på situationen for at tjene flere penge.
At have ild i rumpen
Littéralement « avoir du feu dans le derrière », cette expression signifie être très actif ou impatient.
Hun havde ild i rumpen og kunne ikke sidde stille.
Hjemme hos
Cette expression signifie « chez », mais elle est souvent utilisée pour décrire une atmosphère ou un environnement où l’on se sent à l’aise et bienvenu.
Vi følte os altid hjemme hos bedstemor.
Ces phrases et expressions danoises offrent un aperçu fascinant de la culture et de la mentalité danoise. En les apprenant et en les utilisant, non seulement vous enrichirez votre vocabulaire, mais vous gagnerez également une compréhension plus profonde de la société danoise et de ses valeurs. Que vous soyez en train d’apprendre le danois pour le plaisir, pour le travail, ou pour des raisons personnelles, ces expressions vous aideront à mieux naviguer dans les conversations et les situations quotidiennes au Danemark.