L’apprentissage du chinois, langue aux multiples facettes et riche en nuances, est une aventure passionnante. L’un des aspects les plus intéressants et importants est celui des mots utilisés pour décrire la famille et les relations. Non seulement ils constituent la base de nombreuses interactions sociales, mais ils reflètent également la culture et les valeurs traditionnelles. Dans cet article, découvrons ensemble ces mots si particuliers.
家 (jiā)
Le terme désigne la maison, le foyer, mais aussi la famille en tant que concept, englobant l’ensemble des membres.
我要回家。
(Wǒ yào huí jiā.)
Je veux rentrer à la maison.
父亲 (fùqīn)
Signifiant père, ce mot illustre le respect et l’attachement envers la figure paternelle.
父亲在工作。
(Fùqīn zài gōngzuò.)
Le père est au travail.
母亲 (mǔqīn)
Mère en chinois, un mot témoignant de l’affection et du lien profond unissant une mère à ses enfants.
母亲正在做饭。
(Mǔqīn zhèngzài zuò fàn.)
La mère est en train de préparer le repas.
儿子 (érzi)
Désigne un fils, souvent utilisé pour faire référence au descendant mâle dans la famille.
儿子在学习。
(Érzi zài xuéxí.)
Le fils est en train d’étudier.
女儿 (nǚ’ér)
Signifie fille. Ce terme exprime l’importance de la fille au sein de la famille.
女儿很聪明。
(Nǚ’ér hěn cōngming.)
La fille est très intelligente.
哥哥 (gēge)
Frère aîné, un rôle souvent associé à celui de protecteur et modèle.
哥哥要去工作。
(Gēge yào qù gōngzuò.)
Le frère aîné va travailler.
弟弟 (dìdi)
Le frère cadet, souvent chéri dans la famille et qui peut bénéficier d’une attention particulière.
弟弟在玩游戏。
(Dìdi zài wán yóuxì.)
Le frère cadet est en train de jouer à un jeu.
姐姐 (jiějie)
Sœur aînée, un terme exprimant à la fois l’autorité fraternelle et la tendresse.
姐姐在帮忙做家务。
(Jiějie zài bāngmáng zuò jiāwù.)
La sœur aînée aide à faire le ménage.
妹妹 (mèimei)
Désigne la sœur cadette, qui est souvent perçue comme la petite princesse de la famille.
妹妹正在学习弹钢琴。
(Mèimei zhèngzài xuéxí tán gāngqín.)
La sœur cadette apprend à jouer du piano.
爷爷 (yéye)
Grand-père du côté paternel, une figure respectée et aimée dans les familles chinoises.
爷爷在下棋。
(Yéye zài xiàqí.)
Le grand-père est en train de jouer aux échecs.
奶奶 (nǎinai)
Grand-mère du côté paternel, souvent la conteuse et celle qui gâte les petits-enfants.
奶奶正在织毛衣。
(Nǎinai zhèngzài zhī máoyī.)
La grand-mère est en train de tricoter un pull.
外公 (wàigōng)
Grand-père maternel, aussi une figure chaleureuse et bienveillante dans le cercle familial.
外公擅长园艺。
(Wàigōng shàncháng yuányì.)
Le grand-père maternel excelle dans l’art du jardinage.
外婆 (wàipó)
Grand-mère maternelle, dont le rôle est profondément enraciné dans l’éducation et le soin des enfants.
外婆会做很多好吃的菜。
(Wàipó huì zuò hěnduō hǎochī de cài.)
La grand-mère maternelle sait préparer beaucoup de plats délicieux.
丈夫 (zhàngfu)
Époux ou mari, un pilier central dans la structure familiale chinoise.
丈夫在教女儿骑自行车。
(Zhàngfu zài jiāo nǚ’ér qí zìxíngchē.)
Le mari apprend à sa fille à faire du vélo.
妻子 (qīzi)
Épouse ou femme, souvent vue comme le cœur qui préserve la chaleur et l’harmonie du foyer.
妻子每天早上都会做早餐。
(Qīzi měitiān zǎoshang dūhuì zuò zǎocān.)
L’épouse prépare le petit-déjeuner tous les matins.
爱人 (àirén)
Terme affectueux et formel pour désigner le conjoint ou le partenaire amoureux.
他的爱人是位画家。
(Tā de àirén shì wèi huàjiā.)
Son partenaire est un artiste peintre.
未婚夫 (wèihūnfū)
Fiancé, indique un engagement avant le mariage.
她的未婚夫是位医生。
(Tā de wèihūnfū shì wèi yīshēng.)
Son fiancé est médecin.
未婚妻 (wèihūnqī)
Fiancée, qui représente aussi un engagement préalable au mariage.
他的未婚妻在一所大学教书。
(Tā de wèihūnqī zài yī suǒ dàxué jiāoshū.)
Sa fiancée enseigne dans une université.
Comprendre et utiliser correctement ces mots est essentiel pour quiconque souhaite maîtriser le chinois. Ils ouvrent non seulement les portes de la communication quotidienne mais révèlent également une part importante de la culture. En se familiarisant avec le vocabulaire de la famille et des relations, on peut ainsi mieux appréhender la manière dont les Chinois perçoivent et valorisent leurs relations familiales, amicales ou amoureuses. Et n’oublions pas : la pratique répétée de ces mots dans de réelles situations de communication est la clé pour les ancrer dans la mémoire et les rendre naturels à l’usage. Bon apprentissage !