L’Islande, avec sa nature sauvage et sa culture riche, possède une langue pleine de charme et de mystère. Les idiomes et proverbes islandais offrent une fenêtre fascinante sur l’âme de ce peuple nordique. Apprendre ces expressions culturelles peut non seulement enrichir votre vocabulaire, mais aussi vous offrir une meilleure compréhension de la culture islandaise. Voici une sélection d’expressions et de proverbes islandais, accompagnés de leurs définitions et d’exemples pour vous aider à les intégrer dans votre apprentissage.
Idiomes culturels islandais
1. Að vera á ystu nöf
Að vera á ystu nöf signifie « être sur le bord du gouffre » ou « être à la limite ». Cette expression est utilisée pour décrire une situation critique ou dangereuse.
Við erum á ystu nöf með verkefnið.
2. Að vera kominn á sjötíu og sjö
Að vera kominn á sjötíu og sjö signifie littéralement « avoir atteint soixante-dix-sept ans », mais il est souvent utilisé pour décrire quelqu’un qui est très fatigué ou épuisé.
Ég er kominn á sjötíu og sjö eftir langan vinnudag.
3. Ekki er allt gull sem glóir
Ekki er allt gull sem glóir est équivalent au proverbe français « Tout ce qui brille n’est pas or ». Cela signifie que les apparences peuvent être trompeuses.
Ekki er allt gull sem glóir, svo vertu varkár.
4. Að ganga í berhögg við einhvern
Að ganga í berhögg við einhvern signifie « entrer en conflit direct avec quelqu’un ». Cette expression est souvent utilisée pour décrire une confrontation ouverte.
Hann gekk í berhögg við yfirmann sinn.
5. Að fara í fýlu
Að fara í fýlu signifie « faire la tête » ou « être de mauvaise humeur ». C’est une expression courante pour décrire quelqu’un qui boude.
Hún fór í fýlu þegar ég sagði henni það.
6. Að draga fjöður yfir eitthvað
Að draga fjöður yfir eitthvað signifie « cacher quelque chose » ou « dissimuler un fait ». Littéralement, cela se traduit par « tirer une plume sur quelque chose ».
Hann reyndi að draga fjöður yfir mistökin sín.
7. Að vera kominn á fremsta hlunn með eitthvað
Að vera kominn á fremsta hlunn með eitthvað signifie « être sur le point de faire quelque chose ». C’est une expression utilisée pour décrire une situation imminente.
Ég er kominn á fremsta hlunn með að klára verkefnið.
8. Að vera á grænni grein
Að vera á grænni grein signifie « être dans une bonne situation » ou « être en sécurité ». Littéralement, cela se traduit par « être sur une branche verte ».
Eftir langa erfiðleika er hann loksins á grænni grein.
9. Að vera í essinu sínu
Að vera í essinu sínu signifie « être dans son élément ». C’est une expression utilisée pour décrire quelqu’un qui se sent très à l’aise ou compétent dans une situation particulière.
Hún var í essinu sínu á sviðinu.
10. Að fá eitthvað upp í hendurnar
Að fá eitthvað upp í hendurnar signifie « obtenir quelque chose de manière inattendue ». Littéralement, cela se traduit par « recevoir quelque chose dans les mains ».
Ég fékk óvænt peninga upp í hendurnar.
Proverbes islandais
1. Betra er óbein braut en brotin bein
Betra er óbein braut en brotin bein signifie « Mieux vaut un chemin sinueux que des os brisés ». Ce proverbe souligne l’importance de choisir des solutions plus sûres, même si elles sont plus longues ou plus compliquées.
Betra er óbein braut en brotin bein, svo við skulum fara varlega.
2. Margur verður af aurum api
Margur verður af aurum api signifie « Beaucoup deviennent fous à cause de l’argent ». Ce proverbe avertit contre l’avidité et les dangers de la richesse.
Margur verður af aurum api, svo það er mikilvægt að vera varkár.
3. Það er enginn sem sér í eigin augnhár
Það er enginn sem sér í eigin augnhár signifie « Personne ne voit ses propres cils ». Ce proverbe est utilisé pour dire que les gens ont souvent du mal à voir leurs propres défauts.
Það er enginn sem sér í eigin augnhár, svo þú ættir að hlusta á aðra.
4. Sjaldan er ein báran stök
Sjaldan er ein báran stök signifie « Rarement une seule vague est seule ». Ce proverbe signifie que les problèmes viennent souvent en série.
Sjaldan er ein báran stök, svo við verðum að undirbúa okkur fyrir meira.
5. Sjaldan fellur eplið langt frá eikinni
Sjaldan fellur eplið langt frá eikinni signifie « Rarement la pomme tombe loin du chêne ». Ce proverbe est utilisé pour dire que les enfants ressemblent souvent à leurs parents.
Sjaldan fellur eplið langt frá eikinni, og það er satt í þessu tilfelli.
6. Oft er illt í heimi
Oft er illt í heimi signifie « Il y a souvent du mal dans le monde ». Ce proverbe exprime la réalité des difficultés et des injustices dans la vie.
Oft er illt í heimi, en við verðum að vera sterk.
7. Maður er manns gaman
Maður er manns gaman signifie « L’homme est le divertissement de l’homme ». Ce proverbe souligne l’importance des relations humaines et de la compagnie.
Maður er manns gaman, svo við skulum njóta tíma saman.
8. Sjaldan lýgur sá er mikið veit
Sjaldan lýgur sá er mikið veit signifie « Celui qui sait beaucoup ment rarement ». Ce proverbe souligne l’importance de la sagesse et de la connaissance.
Sjaldan lýgur sá er mikið veit, svo hlustum á hann.
9. Aðgát skal höfð í nærveru sálar
Aðgát skal höfð í nærveru sálar signifie « Il faut être prudent en présence d’une âme ». Ce proverbe rappelle l’importance de traiter les autres avec respect et considération.
Aðgát skal höfð í nærveru sálar, svo við skulum vera kurteis.
10. Enginn er eyland
Enginn er eyland signifie « Personne n’est une île ». Ce proverbe exprime l’idée que personne ne peut vivre complètement isolé et que nous avons tous besoin des autres.
Enginn er eyland, svo við þurfum að styðja hvort annað.
Conclusion
Les idiomes et proverbes islandais ne sont pas seulement des outils linguistiques, mais aussi des miroirs de la culture et de l’histoire du pays. En apprenant et en utilisant ces expressions, vous pouvez enrichir votre vocabulaire et votre compréhension culturelle, tout en ajoutant une touche de couleur à votre maîtrise de la langue islandaise. Que vous soyez en train de planifier un voyage en Islande ou simplement d’élargir vos horizons linguistiques, ces expressions vous seront certainement utiles.
Continuez à explorer et à apprécier les merveilles de la langue islandaise, et souvenez-vous que chaque mot et chaque expression est une porte ouverte sur une nouvelle perspective culturelle. Bon apprentissage!