Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Expressions littéraires bulgares

La langue bulgare, avec ses riches traditions littéraires et sa culture vibrante, offre une multitude d’expressions qui captivent et intriguent. Ces expressions littéraires sont souvent enracinées dans l’histoire, la culture et les mœurs bulgares. Comprendre et utiliser ces expressions peut non seulement améliorer votre maîtrise du bulgare, mais aussi vous offrir un aperçu profond de l’âme bulgare.

Expressions courantes et leur signification

1. Бяла врана (Biala vrana)

Бяла врана signifie littéralement « corbeau blanc ». En bulgare, cette expression est utilisée pour décrire une personne qui est différente ou unique, souvent dans un sens positif. Elle est comparable à l’expression française « oiseau rare ».

Тя е като бяла врана в нашата компания.

2. Да си бия камшика (Da si biya kamshika)

Да си бия камшика signifie littéralement « se battre avec son fouet ». Cette expression est utilisée pour dire que quelqu’un part précipitamment ou s’en va rapidement.

След като чу новината, той си би камшика и изчезна.

3. Хвърлям прах в очите (Hvurlqm prah v ochite)

Хвърлям прах в очите signifie littéralement « jeter de la poussière dans les yeux ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui trompe ou induit en erreur les autres, souvent en les distrayant avec des détails superficiels.

Той само хвърля прах в очите на хората със своите обещания.

4. Куче, което лае, не хапе (Kuche, koeto lae, ne hape)

Куче, което лае, не хапе signifie littéralement « un chien qui aboie ne mord pas ». Cette expression est utilisée pour indiquer que ceux qui menacent souvent ne suivent pas leurs menaces d’actions.

Не се притеснявай, той е куче, което лае, не хапе.

5. Пия като смок (Piya kato smok)

Пия като смок signifie littéralement « boire comme un serpent ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui boit beaucoup d’alcool.

Вчера той пи като смок на партито.

Expressions liées à la nature et aux animaux

1. Лъвско сърце (Luvsko surtse)

Лъвско сърце signifie littéralement « cœur de lion ». Cette expression est utilisée pour décrire une personne courageuse et intrépide.

Той има лъвско сърце и никога не се страхува.

2. Гладен като вълк (Gladen kato vulk)

Гладен като вълк signifie littéralement « affamé comme un loup ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui a très faim.

След тренировка той винаги е гладен като вълк.

3. Бърз като светкавица (Burz kato svetkavitsa)

Бърз като светкавица signifie littéralement « rapide comme l’éclair ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un ou quelque chose qui est très rapide.

Тя завърши задачата си бързо като светкавица.

4. Лесно като детска игра (Lesno kato detska igra)

Лесно като детска игра signifie littéralement « facile comme un jeu d’enfant ». Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose de très facile à réaliser.

Решаването на този проблем беше лесно като детска игра за него.

5. Търся игла в купа сено (Tursya igla v kupa seno)

Търся игла в купа сено signifie littéralement « chercher une aiguille dans une botte de foin ». Cette expression est utilisée pour décrire une tâche très difficile et presque impossible.

Да намериш стария документ е като да търсиш игла в купа сено.

Expressions liées aux émotions et aux sentiments

1. Вървя по облаците (Vurvya po oblatsite)

Вървя по облаците signifie littéralement « marcher sur les nuages ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est extrêmement heureux ou rêveur.

След като получи новината, тя вървеше по облаците.

2. Изпускам парата (Izpuskam parata)

Изпускам парата signifie littéralement « laisser échapper la vapeur ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui se détend ou se défoule après une période de stress ou de tension.

След дългия работен ден, той отиде на фитнес, за да изпусне парата.

3. Сърцето ми се къса (Surtseto mi se kusa)

Сърцето ми се къса signifie littéralement « mon cœur se brise ». Cette expression est utilisée pour décrire une grande tristesse ou un chagrin.

Когато чу за инцидента, сърцето ми се къса.

4. Скачам от радост (Skacham ot radost)

Скачам от радост signifie littéralement « sauter de joie ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est extrêmement heureux et excité.

Когато видя резултатите, тя скачаше от радост.

5. Имам пеперуди в стомаха (Imam peperudi v stomaha)

Имам пеперуди в стомаха signifie littéralement « avoir des papillons dans l’estomac ». Cette expression est utilisée pour décrire une sensation de nervosité ou d’excitation, souvent associée à l’amour ou à l’anticipation.

Когато го видя, тя винаги има пеперуди в стомаха.

Expressions liées à la sagesse et aux conseils

1. Който търси, намира (Koyto tursi, namira)

Който търси, намира signifie littéralement « celui qui cherche, trouve ». Cette expression est utilisée pour encourager la persévérance et l’effort.

Не се отказвай, защото който търси, намира.

2. Умът е по-силен от мускулите (Umut e po-silen ot muskulite)

Умът е по-силен от мускулите signifie littéralement « l’esprit est plus fort que les muscles ». Cette expression est utilisée pour souligner l’importance de l’intelligence et de la réflexion par rapport à la force physique.

Винаги помни, че умът е по-силен от мускулите.

3. Времето лекува всички рани (Vremeto lekuva vsichki rani)

Времето лекува всички рани signifie littéralement « le temps guérit toutes les blessures ». Cette expression est utilisée pour indiquer que la douleur et les chagrins diminueront avec le temps.

Не се притеснявай, времето лекува всички рани.

4. Не всичко, което блести, е злато (Ne vsichko, koeto blesti, e zlato)

Не всичко, което блести, е злато signifie littéralement « tout ce qui brille n’est pas or ». Cette expression est utilisée pour rappeler que les apparences peuvent être trompeuses.

Бъди внимателен, не всичко, което блести, е злато.

5. Не оставяй днешната работа за утре (Ne ostavyay dneshnata rabota za utre)

Не оставяй днешната работа за утре signifie littéralement « ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui ». Cette expression est utilisée pour encourager la diligence et la proactivité.

Ако искаш да успееш, не оставяй днешната работа за утре.

Conclusion

Les expressions littéraires bulgares offrent un aperçu fascinant de la culture, des valeurs et des traditions bulgares. En les intégrant dans votre apprentissage de la langue, vous enrichirez non seulement votre vocabulaire, mais vous comprendrez également mieux l’esprit bulgare. N’hésitez pas à utiliser ces expressions dans vos conversations quotidiennes pour impressionner vos interlocuteurs et approfondir votre maîtrise du bulgare.

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite