Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Expressions idiomatiques portugaises amusantes et leurs significations

Apprendre une langue étrangère est toujours une aventure passionnante, et le portugais ne fait pas exception. Si vous apprenez cette belle langue ou si vous prévoyez de voyager dans un pays lusophone, connaître quelques expressions idiomatiques peut être à la fois amusant et utile. Les expressions idiomatiques sont des phrases dont le sens ne peut pas être compris littéralement et qui ajoutent de la couleur et de l’authenticité à la langue. Voici quelques expressions portugaises amusantes accompagnées de leurs significations.

Engolir sapos
Signification : Supporter ou tolérer des situations désagréables.
« Às vezes, no trabalho, temos que engolir sapos. »

Estar com a pulga atrás da orelha
Signification : Être suspicieux ou avoir des doutes sur quelque chose.
« Ele está com a pulga atrás da orelha depois daquela conversa estranha. »

Armar um barraco
Signification : Faire une scène ou créer un grand désordre.
« Quando ela descobriu a verdade, armou um barraco. »

Chutar o balde
Signification : Abandonner, renoncer ou encore mourir.
« Depois de tantas tentativas, ele chutou o balde e desistiu do projeto. »

Comer com os olhos
Signification : Avoir les yeux plus gros que le ventre, désirer une grande quantité de nourriture.
« Ele pediu tanta comida, mas não conseguiu terminar. Comeu com os olhos! »

Pagar o pato
Signification : Être tenu responsable de quelque chose souvent à tort ou sans être le véritable coupable.
« Eu não fiz nada de errado, mas acabei pagando o pato. »

Não pisar em ovos
Signification : Ne pas prendre de précautions ou agir sans délicatesse.
« Ele é muito direto, nunca pisa em ovos. »

Tirar o cavalinho da chuva
Signification : Renoncer à une idée ou accepter que quelque chose ne se produira pas.
« Você pode tirar o cavalinho da chuva, não vamos viajar este ano. »

Meter a colher
Signification : S’immiscer dans une conversation ou une situation qui ne nous concerne pas.
« Ela sempre gosta de meter a colher onde não é chamada. »

Andar nas nuvens
Signification : Être distrait ou perdre contact avec la réalité, souvent à cause du bonheur.
« Depois que se apaixonou, ele anda nas nuvens. »

Enfiar o pé na jaca
Signification : Exagérer ou faire des excès, particulièrement en parlant de boisson ou de nourriture.
« Na festa de ontem, ele enfiou o pé na jaca e agora está de ressaca. »

Morder a língua
Signification : Littéralement « mordre sa langue », cela signifie qu’il faut se taire ou se rendre compte qu’on a dit quelque chose d’inapproprié.
« Quando viu o resultado, teve que morder a língua. »

Estar com a corda toda
Signification : Être très excité ou plein d’énergie.
« Ele está com a corda toda hoje, já correu cinco quilômetros! »

Quebrar o galho
Signification : Aider quelqu’un d’une manière improvisée ou temporaire.
« Ele quebrou meu galho me emprestando dinheiro até o fim do mês. »

Pour finir, il est important de noter que les expressions idiomatiques reflètent souvent la culture et les traditions d’une société. Apprendre ces expressions peut non seulement vous aider à maîtriser le portugais, mais aussi à mieux comprendre le mode de vie et la manière de penser des locuteurs natifs. Amusez-vous à les utiliser dans vos conversations et observez les réactions ! Bonne chance dans votre apprentissage de cette langage charmant et riche.

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite