Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Expressions idiomatiques et leurs significations en arabe

Apprendre une langue étrangère, c’est aussi se familiariser avec ses expressions idiomatiques, en l’occurrence celles de la langue arabe, qui est reconnue pour sa richesse et sa poésie. Les expressions idiomatiques donnent du piquant au discours et reflètent souvent des aspects culturels uniques. Dans cet article, nous allons explorer quelques expressions idiomatiques arabes courantes et leurs significations.

قطع الأنفاس (qata’a al-anfas) – Cette expression signifie littéralement « couper le souffle ». Elle est utilisée pour décrire quelque chose de vraiment étonnant ou impressionnant.
هذا المنظر الجبلي يقطع الأنفاس لجماله.

ضرب عصفورين بحجر واحد (darb ‘usfurayn bi-hajar wahid) – Cette expression est l’équivalent de « faire d’une pierre deux coups » en français. Elle est employée lorsqu’une personne atteint deux objectifs en une seule action.
تعلمت اللغة العربية والثقافة الإسلامية، وبذلك ضربت عصفورين بحجر واحد.

السماء بدون نجوم (as-samaa’ bidun nujum) – Se traduit par « un ciel sans étoiles », cette expression est utilisée pour décrire une situation ou un lieu qui semble vide ou dépourvu de caractéristiques remarquables.
الحفل كان مملاً كالسماء بدون نجوم.

أكل العنب حبة حبة (akala al-‘inab hobbah hobbah) – Signifiant « manger les raisins un par un », elle s’emploie pour parler de quelqu’un qui fait les choses étape par étape ou avec beaucoup de patience.
عندما تتعلم لغة جديدة، عليك أن تأكل العنب حبة حبة.

ليس كل ما يلمع ذهبا (laysa kull ma yalam’ou dhahaban) – Traduit par « tout ce qui brille n’est pas or », cette expression est utilisée pour rappeler que tout ce qui semble précieux ou vrai au premier abord ne l’est pas nécessairement.
قد تبدو هذه الفرصة مغرية، لكن ليس كل ما يلمع ذهبا.

مد لي يديك (midd liya yadayk) – Cette expression signifie « tends-moi tes mains ». Elle est utilisée pour demander de l’aide ou pour inviter quelqu’un à coopérer.
إذا كنت تحتاج إلى المساعدة، مد لي يديك وأنا سأساعدك.

كسر الجرة (kasr al-jarrah) – Littéralement « casser la jarre », elle est utilisée pour dire que quelque chose est définitivement terminé ou que la relation entre les gens est irréparablement endommagée.
بعد هذه المشاجرة، أعتقد أنهم كسروا الجرة.

الصبر مفتاح الفرج (as-sabr miftah al-faraj) – « La patience est la clé du soulagement » est une expression soulignant l’importance de la patience pour surmonter les difficultés ou les moments difficiles.
لا تقلق، الصبر مفتاح الفرج وستجد حلاً لهذه المشكلة.

من فمك أدينك (min famika adinuk) – Signifiant « par ta propre bouche, je te juge », cette expression est utilisée quand une personne s’incrimine elle-même par ses propres mots ou confessions.
أخبرت الجميع بما فعلت، ومن فمك أدينك.

رمى الحجر وأخفى يده (rama al-hajara wa akhfa yadah) – Cela se traduit par « jeter une pierre et cacher sa main » et est utilisé quand quelqu’un fait quelque chose de mal mais essaie de le dissimuler ou d’éviter d’en assumer la responsabilité.
اتهم الآخرين بالخطأ وهو المسؤول عنه، رمى الحجر وأخفى يده.

من طلب العلى سهر الليالي (man talaba al-‘ula sahara al-layali) – « Celui qui cherche les hauteurs doit veiller la nuit », autrement dit, pour atteindre de grands objectifs, il faut beaucoup travailler et parfois sacrifier son sommeil.
إذا أردت أن تصبح طبيباً، عليك أن تعلم أن من طلب العلى سهر الليالي.

اقلب الصفحة (iqlib as-safha) – Cette expression signifie « tourner la page ». Elle est utilisée pour encourager quelqu’un à mettre fin à un chapitre de sa vie et à passer à autre chose.
لقد انتهى ذلك الجزء من حياتي، وحان الوقت لأقلب الصفحة.

حلم إبليس في الجنة (hulm iblees fil-jannah) – « Le rêve du diable au paradis » est une expression désignant un espoir ou un souhait impossible à réaliser.
أن تصبح غنياً بين عشية وضحاها هو حلم إبليس في الجنة.

يلقى البحر (yalqa al-bahr) – Signifie « trouver la mer ». Cette expression est utilisée quand quelqu’un trouve une solution après avoir rencontré de nombreux obstacles.
بعد كل تلك الصعاب التي واجهتها، قمتْ وأخيراً ويلقى البحر.

En explorant ces expressions idiomatiques, les apprenants de la langue arabe gagneront non seulement en compétences linguistiques mais découvriront également une facette de la culture arabe. Il est essentiel de pratiquer ces expressions dans des situations réelles pour les maîtriser et mieux saisir les subtilités de la langue. Savoir utiliser judicieusement les expressions idiomatiques peut réellement enrichir la communication et montrer une certaine familiarité avec la langue arabe.

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite