행복하다 (haengbokhada)
Signifie être heureux ou content. C’est l’expression générale utilisée pour décrire le bonheur ou la joie.
오늘은 날씨가 좋아서 행복해요.
« Je suis heureux car il fait beau aujourd’hui. »
슬프다 (seulpeuda)
Traduit la tristesse. Utilisé lorsque l’on ressent de la mélancolie ou du chagrin.
영화가 너무 슬퍼서 울었어요.
« J’ai pleuré parce que le film était très triste. »
화나다 (hwanada)
Signifie être en colère ou fâché. C’est le terme adéquat pour exprimer une irritation ou une frustration.
그의 말에 화가 났어요.
« Je me suis mis en colère à cause de ce qu’il a dit. »
놀라다 (nollada)
Équivaut à être surpris ou choqué. Il sert à exprimer une réaction face à quelque chose d’inattendu.
갑자기 소리를 듣고 놀랐어요.
« J’ai été surpris d’entendre soudainement un bruit. »
기쁘다 (gippeuda)
Exprime la joie intense ou l’allégresse. C’est une forme plus emphatique que « 행복하다 ».
생일 선물을 받고 기뻤어요.
« J’étais très content de recevoir un cadeau d’anniversaire. »
걱정되다 (geokjeongdoeda)
Signifie être inquiet ou préoccupé. Utilisé quand quelque chose pèse sur l’esprit.
시험 결과가 걱정돼요.
« Je suis inquiet à propos des résultats de l’examen. »
당황하다 (danghwanghada)
Correspond à être embarrassé ou déconcerté. C’est l’expression de la confusion ou de l’embarras.
모르는 사람이 말을 걸어서 당황했어요.
« J’ai été déconcerté quand un inconnu m’a parlé. »
감동하다 (gamdonghada)
Signifie être ému ou touché, souvent utilisé lorsqu’on est émotionnellement affecté par un geste ou une œuvre.
친구의 따뜻한 말에 감동받았어요.
« J’ai été touché par les mots chaleureux de mon ami. »
짜증나다 (jjajeungnada)
Exprime le fait d’être agacé ou irrité, généralement par des petites choses embêtantes.
버스가 안와서 짜증났어요.
« J’étais agacé parce que le bus n’arrivait pas. »
우울하다 (uulhada)
Décrit un état de déprime ou de mélancolie, souvent de manière plus profonde que « 슬프다 ».
오늘은 왠지 우울해요.
« Aujourd’hui, je me sens déprimé pour une raison quelconque. »
실망하다 (silmanghada)
Signifie être déçu, lorsque les choses ne se passent pas comme on l’espérait.
결과가 기대와 달라서 실망했어요.
« J’ai été déçu parce que les résultats différaient de ce que j’attendais. »
부끄럽다 (bukkeureopda)
Équivaut à ressentir de la honte ou de la gêne, souvent pour des actions personnelles.
실수를 해서 부끄러웠어요.
« J’étais gêné d’avoir fait une erreur. »
후회하다 (huhoehada)
Reflète le regret ou la contrition après avoir pris une décision ou agi d’une certaine manière.
그렇게 말하지 않았어야 했는데 후회해요.
« Je regrette d’avoir dit cela. »
즐겁다 (jeulgeopda)
Exprime le plaisir ou l’amusement, souvent associé à des activités ou des événements joyeux.
친구들과 있어서 즐거워요.
« Je m’amuse avec mes amis. »
경악하다 (gyeongakada)
Traduit une réaction de stupeur ou d’effroi, souvent face à quelque chose de choquant ou d’effrayant.
그 뉴스를 듣고 경악했어요.
« J’ai été horrifié d’entendre cette nouvelle. »
Comprendre ces expressions d’émotion est essentiel pour naviguer dans le cadre social coréen. Se familiariser avec ces mots enrichira votre vocabulaire et vous aidera à partager vos sentiments plus précisément. Par ailleurs, reconnaître ces émotions chez autrui peut approfondir votre compréhension culturelle et renforcer vos liens avec les locuteurs natifs. Étudiez ces mots, pratiquez-les et n’oubliez pas d’observer comment les Coréens les utilisent dans la vie quotidienne pour mieux vous imprégner de leurs subtilités affectives.