Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Ceiling vs Sealing – Couvrir les malentendus en anglais

L’apprentissage de l’anglais présente de nombreux défis, notamment la compréhension et l’usage correct des mots qui se ressemblent mais ont des significations différentes. Dans cet article, nous allons explorer deux mots souvent confondus par les apprenants : « ceiling » et « sealing ». Ces mots ne diffèrent que par une lettre, mais leurs significations et leurs usages sont totalement distincts.

Comprendre « Ceiling »

Le mot « ceiling » se réfère à la surface supérieure intérieure d’une pièce, ce que nous appelons en français le plafond. Dans le contexte de l’architecture et de l’immobilier, il est essentiel de maîtriser ce terme pour éviter toute confusion.

The newly renovated library has a beautiful painted ceiling.

Non seulement « ceiling » désigne le plafond, mais il peut aussi être utilisé dans d’autres contextes. Par exemple, en économie, on peut parler de « price ceiling », qui se traduit par plafond de prix, une limite maximale fixée, généralement par une autorité réglementaire, au-delà de laquelle le prix d’un bien ou service ne peut pas être augmenté.

The government has imposed a price ceiling on essential medicines to make them affordable.

Comprendre « Sealing »

D’autre part, « sealing » est un terme qui vient du verbe « to seal », qui signifie sceller ou fermer hermétiquement. Ce mot est souvent utilisé dans des contextes où il est nécessaire de fermer quelque chose de manière à ne pas laisser passer l’air ou un autre élément.

Make sure the container is sealing properly to keep the food fresh.

En outre, « sealing » peut également concerner l’assurance de l’intégrité d’un objet, d’un accord ou d’une décision. Par exemple, « sealing a deal » en commerce équivaut à conclure un accord.

After weeks of negotiation, we are finally sealing the deal tomorrow.

Exemples de confusion et conseils pour les éviter

Il est courant de voir des apprenants confondre ces deux termes en raison de leur similitude phonétique. Voici quelques astuces pour ne pas les mélanger :

– Rappelez-vous que « ceiling » est toujours un nom, tandis que « sealing » peut être une forme de verbe ou un nom dérivé du verbe « to seal ».
– Associez « ceiling » à « sky » car tous deux sont au-dessus de nous; et « sealing » à « seal », qui évoque l’idée de fermeture.

Entraînement pratique

Pour mieux maîtriser ces mots, essayez de les utiliser dans des phrases simples et de les intégrer dans votre vocabulaire actif :

– I love the intricate designs on the old house’s ceiling.
– He’s responsible for sealing the wine bottles before dispatch.

Conclusion

En résumé, bien que « ceiling » et « sealing » puissent prêter à confusion, une compréhension claire de leurs significations et de leurs utilisations peut grandement améliorer votre précision en anglais. L’essentiel est de pratiquer régulièrement et de ne pas hésiter à poser des questions en cas de doute. Avec le temps, vous trouverez que ces mots deviennent une seconde nature dans votre utilisation de l’anglais.

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite