Lorsque l’on apprend le portugais, il arrive souvent de rencontrer des mots qui semblent similaires mais qui portent en réalité des significations distinctes. C’est le cas pour les verbes « apreçar » et « apreciar ». Bien que ces termes partagent des racines communes et peuvent paraître proches, ils sont utilisés dans des contextes différents et expriment des idées différentes. Cet article a pour objectif d’explorer ces différences subtiles et de vous fournir les outils nécessaires pour les employer correctement.
Comprendre « Apreçar »
Le verbe « apreçar » est souvent utilisé dans le contexte commercial et signifie « fixer le prix » ou « évaluer » la valeur monétaire d’un objet ou service. C’est un terme technique principalement utilisé dans le commerce et la finance.
Ela vai apreçar os produtos antes de colocá-los à venda. (Elle va fixer le prix des produits avant de les mettre en vente.)
Dans cette phrase, « apreçar » est utilisé pour indiquer l’action d’établir un prix pour des produits qui seront vendus. Ce verbe est impératif pour ceux qui travaillent dans des domaines où la tarification des biens et services est quotidienne.
Comprendre « Apreciar »
En revanche, « apreciar » a une connotation plus large et subjective. Il est utilisé pour exprimer « l’estimation » ou « l’appréciation » de quelque chose, non pas en termes monétaires, mais en termes de qualité ou de valeur sentimentale. Ce verbe est souvent employé pour parler de nourriture, de l’art, de performances et d’autres expériences.
Ele aprecia muito a arte renascentista. (Il apprécie beaucoup l’art de la Renaissance.)
Ici, « apreciar » est employé pour exprimer un jugement de valeur sur quelque chose d’apprécié pour sa qualité et son esthétique, en l’occurrence l’art de la Renaissance.
Quand utiliser « Apreçar » et « Apreciar » ?
Il est crucial de choisir le bon verbe selon le contexte. Utilisez « apreçar » lorsque vous parlez de définir un prix ou d’évaluer la valeur marchande de quelque chose. C’est un terme plus formel et spécifique.
Os especialistas vão apreçar a casa antes de ela ser posta à venda. (Les experts vont évaluer la maison avant qu’elle soit mise en vente.)
Dans ce cas, « apreçar » est le terme approprié car il s’agit d’évaluer financièrement un bien immobilier.
Utilisez « apreciar » lorsque vous voulez exprimer l’appréciation ou le plaisir retiré de quelque chose. Ce terme est plus émotionnel et personnel.
Eu realmente aprecio a maneira como você resolve problemas. (J’apprécie vraiment la manière dont tu résous les problèmes.)
Cette phrase montre l’emploi de « apreciar » pour exprimer une appréciation personnelle des compétences de quelqu’un.
Exercices pratiques pour maîtriser « Apreçar » et « Apreciar »
Pour vous aider à mieux comprendre et pratiquer l’utilisation de ces verbes, voici quelques exercices :
1. Choisir le bon verbe pour compléter la phrase, en fonction du contexte :
– (Apreçar/Apreciar) a qualidade dos ingredientes no restaurante.
– (Apreçar/Apreciar) o valor de um carro usado.
2. Traduire les phrases suivantes en portugais, en utilisant le bon verbe :
– Je vais évaluer les antiquités demain. (Apreçar)
– Elle apprécie beaucoup la musique classique. (Apreciar)
L’acquisition de la maîtrise des nuances entre « apreçar » et « apreciar » enrichira votre compétence en portugais et vous permettra de communiquer avec plus de précision et d’efficacité.