Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

空港 vs 飛行場 – Aéroport ou aérodrome en japonais : terminologie aéronautique

Lorsque vous apprenez le japonais, comprendre la terminologie spécifique de certains domaines peut grandement enrichir votre vocabulaire et vous aider à communiquer plus efficacement. Dans cet article, nous allons explorer deux termes japonais souvent utilisés pour parler de lieux liés à l’aviation : 空港 (くうこう, kūkō) et 飛行場 (ひこうじょう, hikōjō). Ces mots désignent respectivement « aéroport » et « aérodrome » en français, mais il est important de saisir les nuances et les utilisations spécifiques de chaque terme.

Comprendre 空港 et 飛行場

空港 (kūkō) est le terme le plus couramment utilisé pour parler d’un aéroport. Ce mot se réfère à des installations grandes et bien équipées, destinées à des vols internationaux et domestiques. Ces lieux disposent de toutes les infrastructures nécessaires pour le décollage, l’atterrissage, et la maintenance des avions, ainsi que pour le traitement des passagers.

飛行場 (hikōjō), d’autre part, désigne généralement un aérodrome ou un champ d’aviation, souvent plus petit et moins équipé que les aéroports. Ce terme est utilisé pour les installations qui peuvent accueillir des avions, mais qui ne disposent pas nécessairement des services complets d’un grand aéroport, comme la douane ou l’immigration. Les 飛行場 sont souvent utilisés pour l’aviation générale, l’entraînement au pilotage ou les activités aériennes locales.

空港で友達を待っています。 (Je t’attends à l’aéroport.)
飛行場で小型機を見た。 (J’ai vu un petit avion à l’aérodrome.)

Utilisations et contextes

L’utilisation de 空港 (kūkō) et 飛行場 (hikōjō) peut varier selon le contexte. Par exemple, si vous prenez un vol international, vous vous rendrez très probablement à un 空港. En revanche, si vous prenez des leçons de pilotage, il est possible que les cours se déroulent dans un 飛行場.

明日、成田空港からパリへ飛びます。 (Demain, je vole de l’aéroport de Narita à Paris.)
飛行場でグライダーを飛ばすつもりです。 (Je prévois de faire voler un planeur à l’aérodrome.)

Importance des termes dans la culture japonaise

En japonais, la distinction entre 空港 et 飛行場 est importante non seulement pour des raisons pratiques mais aussi culturelles. Les aéroports au Japon, comme dans beaucoup d’autres pays, sont souvent vus comme des portes d’entrée vers le monde, des points de connexion pour le commerce et le tourisme. D’autre part, les aérodromes sont perçus comme des lieux plus intimes, souvent liés aux loisirs ou à l’aviation privée.

空港はいつも人でいっぱいです。 (L’aéroport est toujours plein de gens.)
飛行場は静かで、のんびりしています。 (L’aérodrome est calme et détendu.)

Conclusion

Comprendre la différence entre 空港 (kūkō) et 飛行場 (hikōjō) enrichit non seulement votre vocabulaire en japonais mais vous aide également à mieux comprendre la culture et les infrastructures japonaises. Que vous discutiez de vos plans de voyage ou que vous exploriez différentes facettes de l’aviation, connaître ces termes vous permettra de communiquer plus précisément et efficacement.

En résumé, lorsque vous parlez d’un lieu avec des vols internationaux et une multitude de services, utilisez 空港. En revanche, pour un lieu plus petit, souvent dédié à l’aviation légère ou aux activités locales, préférez 飛行場. Cette distinction linguistique, tout en étant subtile, est cruciale pour une communication précise en japonais.

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite