Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

ทำ (tham) vs. ได้ทำ (dhâi tham) – Do vs Did en thaï

Apprendre une langue étrangère peut parfois être déroutant, surtout lorsque vous essayez de comprendre les nuances entre des mots qui semblent similaires. En thaï, deux mots qui causent souvent de la confusion sont ทำ (tham) et ได้ทำ (dhâi tham). Ces deux termes se traduisent respectivement par « faire » et « avoir fait » en français, mais leur utilisation et leur contexte sont distincts. Cet article a pour but de clarifier ces différences et de vous aider à les utiliser correctement.

ทำ (tham) – Faire

ทำ (tham) est un verbe thaïlandais qui signifie « faire ». Il est utilisé pour indiquer une action qui se déroule dans le présent ou qui est habituelle.

ทำ
Faire, accomplir une action.
ฉันทำการบ้าน
(Je fais mes devoirs)

Utilisation de ทำ (tham)

Le mot ทำ est utilisé pour décrire une action en cours ou une routine. Par exemple, si vous dites que vous faites quelque chose maintenant ou de manière régulière, vous utiliserez ทำ.

วันนี้ทำอะไร
Qu’est-ce que tu fais aujourd’hui ?
วันนี้ทำงาน
(Aujourd’hui, je travaille)

ทำอาหาร
Cuisiner.
เขาทำอาหารทุกวัน
(Il cuisine tous les jours)

ได้ทำ (dhâi tham) – Avoir fait

ได้ทำ (dhâi tham) est une forme composée qui signifie « avoir fait » ou « avoir accompli ». Il est utilisé pour indiquer qu’une action a été complétée dans le passé.

ได้ทำ
Avoir fait, avoir accompli une action passée.
ฉันได้ทำการบ้านแล้ว
(J’ai fait mes devoirs)

Utilisation de ได้ทำ (dhâi tham)

Le mot ได้ทำ est utilisé pour indiquer que quelque chose a été accompli. Il est souvent employé pour donner un contexte passé à l’action.

เมื่อวานได้ทำอะไร
Qu’est-ce que tu as fait hier ?
เมื่อวานได้ไปเที่ยว
(Hier, je suis allé en excursion)

ได้ทำความสะอาด
Avoir nettoyé.
เขาได้ทำความสะอาดบ้าน
(Il a nettoyé la maison)

Différences clés entre ทำ (tham) et ได้ทำ (dhâi tham)

Il est essentiel de comprendre la différence entre ces deux termes pour éviter toute confusion. Voici quelques points clés pour vous aider :

1. **Temps de l’action** : ทำ est utilisé pour les actions présentes ou habituelles, tandis que ได้ทำ est utilisé pour les actions passées.

2. **Contexte** : ทำ peut être utilisé seul pour indiquer une action en cours, alors que ได้ทำ est souvent utilisé pour confirmer qu’une action a été achevée.

3. **Structure de la phrase** : Le verbe ทำ peut être utilisé sans auxiliaire, tandis que ได้ทำ inclut souvent l’auxiliaire ได้ (dhâi) pour indiquer une action passée.

Exemples supplémentaires

ทำงาน
Travailler.
เขาทำงานหนัก
(Il travaille dur)

ได้ทำงาน
Avoir travaillé.
เขาได้ทำงานเสร็จแล้ว
(Il a terminé son travail)

ทำความสะอาด
Nettoyer.
เธอทำความสะอาดห้องทุกสัปดาห์
(Elle nettoie la chambre chaque semaine)

ได้ทำความสะอาด
Avoir nettoyé.
เธอได้ทำความสะอาดห้องเมื่อวานนี้
(Elle a nettoyé la chambre hier)

Conclusion

La distinction entre ทำ (tham) et ได้ทำ (dhâi tham) peut sembler subtile, mais elle est cruciale pour parler correctement le thaï. En comprenant quand et comment utiliser ces termes, vous pourrez exprimer avec précision si une action est en cours ou si elle a été accomplie. Pratiquez ces concepts avec des phrases simples et vous verrez qu’ils deviendront plus naturels avec le temps. Bonne chance dans votre apprentissage du thaï !

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite