La langue kannada, parlée principalement dans l’état du Karnataka en Inde, est riche en vocabulaire et en nuances culturelles. Deux mots qui peuvent prêter à confusion pour les apprenants sont ಮರಿ (Mari) et ಮರ (Mara). Bien qu’ils semblent similaires, ils ont des significations très différentes. Cet article a pour but d’expliquer ces deux mots en détail et de fournir des exemples pour mieux les comprendre.
ಮರಿ (Mari) – Progéniture
ಮರಿ (Mari) signifie progéniture, petit ou jeune animal. Ce mot est souvent utilisé pour désigner les petits d’animaux, mais il peut également être utilisé pour les enfants humains dans un contexte familier.
ಮರಿ – Progéniture, petit
ಆ ಮರಿಯು ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಹತ್ತಿರ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದೆ.
Traduction: Ce petit joue près de sa mère.
Exemples de phrases avec ಮರಿ (Mari)
1. ಮರಿ – Petit d’un animal
ಆ ಹಕ್ಕಿಯ ಮರಿ ಗೂಡಿನಲ್ಲಿ ಇದೆ.
Traduction: Le petit de l’oiseau est dans le nid.
2. ಮರಿ – Enfant humain (familier)
ಅವಳ ಮರಿ ಶಾಲೆಗೆ ಹೋಯಿತು.
Traduction: Son enfant est allé à l’école.
3. ಮರಿ – Utilisé pour désigner un jeune arbre
ಈ ಮರಿ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಮರವಾಗುತ್ತದೆ.
Traduction: Ce jeune arbre deviendra un grand arbre à l’avenir.
ಮರ (Mara) – Arbre
ಮರ (Mara) signifie arbre. C’est un mot courant utilisé pour désigner tout type d’arbre, qu’il soit petit ou grand.
ಮರ – Arbre
ನಾವು ಆ ಮರದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಕೂತಿದ್ದೇವೆ.
Traduction: Nous sommes assis à l’ombre de cet arbre.
Exemples de phrases avec ಮರ (Mara)
1. ಮರ – Arbre en général
ಈ ಮರ ತುಂಬಾ ಎತ್ತರವಾಗಿದೆ.
Traduction: Cet arbre est très grand.
2. ಮರ – Bois (matériau)
ಈ ಮೇಜು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.
Traduction: Cette table est faite en bois.
3. ಮರ – Utilisé dans des expressions idiomatiques
ಅವನ ಮಾತು ಮರದಂತೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿತ್ತು.
Traduction: Ses paroles étaient fermes comme un arbre.
Comparaison et Contexte
Bien que ಮರಿ (Mari) et ಮರ (Mara) se ressemblent phonétiquement, leur utilisation dans les phrases est très différente. ಮರಿ est principalement utilisé pour désigner des jeunes ou des petits, tandis que ಮರ est utilisé pour désigner des arbres ou du bois.
Contexte dans la nature
1. ಮರಿ – Utilisé pour désigner les jeunes animaux dans la nature
ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನಾವು ಹಲವಾರು ಮರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ.
Traduction: Nous avons vu de nombreux petits dans la forêt.
2. ಮರ – Utilisé pour parler des arbres dans la nature
ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಮರಗಳಿವೆ.
Traduction: Il y a beaucoup d’arbres là-bas.
Contexte domestique
1. ಮರಿ – Utilisé pour désigner les enfants ou les petits animaux domestiques
ನಮ್ಮ ಮರಿ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದೆ.
Traduction: Notre petit joue dans la cour.
2. ಮರ – Utilisé pour parler d’objets en bois dans la maison
ಈ ಮನೆಗೆ ಹೊಸ ಮರದ ಕಿಟಕಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ.
Traduction: Une nouvelle fenêtre en bois a été installée dans cette maison.
Conclusion
Comprendre la différence entre ಮರಿ (Mari) et ಮರ (Mara) est crucial pour maîtriser le kannada. Ces deux mots, bien qu’ils semblent similaires, ont des significations distinctes qui peuvent changer complètement le sens d’une phrase. En utilisant les exemples et les explications fournies dans cet article, les apprenants de kannada peuvent mieux saisir ces différences et améliorer leur compréhension et utilisation de la langue.
En conclusion, la langue kannada, avec sa richesse et ses nuances, offre un voyage fascinant pour les apprenants. La clé est de pratiquer régulièrement et de prêter attention aux subtilités des mots pour devenir un locuteur plus efficace et confiant.