Lors de l’apprentissage du népalais, les apprenants rencontrent souvent des mots qui semblent similaires mais qui possèdent des nuances distinctes. Deux de ces mots sont पूरा (pūrā) et समग्र (sāmagra). Bien qu’ils se traduisent tous deux par « complet » en français, leur utilisation diffère selon le contexte. Cet article explore ces différences pour aider les apprenants à mieux comprendre et utiliser ces termes.
पूरा (pūrā)
पूरा signifie « complet » ou « entier » en français. Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui est achevé ou terminé dans son ensemble.
यो पुस्तक पूरा भयो।
Dans cette phrase, पूरा est utilisé pour indiquer que le livre est « complet » ou « terminé ».
Utilisation de पूरा dans différents contextes
पूरा peut être utilisé pour décrire une tâche ou une action qui est entièrement achevée.
पूरा गर्नु (pūrā garnu) – Terminer, achever
तिमीले काम पूरा गर्यौ।
Ici, पूरा गर्नु signifie « terminer » ou « achever » une tâche.
पूरा समय (pūrā samaya) – Temps complet
म पूरा समय काम गर्छु।
Dans cette phrase, पूरा समय signifie « temps complet », indiquant que la personne travaille à plein temps.
पूरा ध्यान (pūrā dhyān) – Attention complète
उसले पूरा ध्यान दिएर सुने।
Ici, पूरा ध्यान signifie « attention complète », indiquant que quelqu’un écoute avec une attention totale.
समग्र (sāmagra)
समग्र se traduit également par « complet » en français, mais il est souvent utilisé pour indiquer la totalité d’un ensemble ou la globalité de quelque chose.
समग्र परियोजना सफल भयो।
Dans cette phrase, समग्र est utilisé pour indiquer que le projet entier ou global est réussi.
Utilisation de समग्र dans différents contextes
समग्र est souvent utilisé pour décrire quelque chose dans sa totalité ou sa globalité, en insistant sur l’intégralité de l’ensemble.
समग्र समाज (sāmagra samāj) – Société entière
समग्र समाज परिवर्तनको आवश्यकता छ।
Ici, समग्र समाज signifie « société entière », indiquant que le changement est nécessaire dans toute la société.
समग्र प्रणाली (sāmagra praṇālī) – Système entier
समग्र प्रणाली सुधार गर्नु पर्छ।
Dans cette phrase, समग्र प्रणाली signifie « système entier », suggérant que le système dans son ensemble doit être amélioré.
समग्र दृष्टिकोण (sāmagra dr̥ṣṭikōṇa) – Perspective globale
हामीले समग्र दृष्टिकोणबाट सोच्नुपर्छ।
Ici, समग्र दृष्टिकोण signifie « perspective globale », suggérant qu’il faut penser de manière holistique.
Comparaison et distinctions
La différence principale entre पूरा et समग्र réside dans leur portée et leur utilisation contextuelle. पूरा est souvent utilisé pour décrire quelque chose de fini ou de complet dans le sens d’achevé, tandis que समग्र est utilisé pour décrire la totalité d’un ensemble ou d’un concept global.
Exemples de phrases comparatives
पूरा – उसले पूरा खाना खायो। (Il/Elle a mangé tout le repas.)
समग्र – समग्र खाना स्वस्थकर छ। (Le repas entier est sain.)
पूरा – काम पूरा भयो। (Le travail est terminé.)
समग्र – समग्र काम राम्रो छ। (Le travail dans son ensemble est bon.)
पूरा – उसले पूरा पाठ सिक्यो। (Il/Elle a appris toute la leçon.)
समग्र – समग्र पाठ उपयोगी छ। (La leçon entière est utile.)
Conclusion
Comprendre la différence entre पूरा et समग्र est essentiel pour les apprenants de népalais. Bien que les deux mots se traduisent par « complet » en français, leurs utilisations contextuelles sont distinctes. पूरा est généralement utilisé pour indiquer quelque chose de fini ou d’achevé, tandis que समग्र se réfère à la totalité ou à l’intégralité d’un ensemble. En maîtrisant ces nuances, les apprenants peuvent améliorer leur précision linguistique et leur compétence en népalais.