Qu’est-ce que les prépositions de l’agent en grammaire vietnamienne ?
En grammaire, l’agent est la personne ou l’entité qui réalise l’action dans une phrase, particulièrement visible dans les constructions passives. En vietnamien, la voix passive est souvent formée par des mots spécifiques, et l’agent est introduit par certaines prépositions ou particules qui indiquent qui effectue l’action.
Définition de l’agent
- Agent : Celui qui effectue l’action dans une phrase.
- Voix passive : Forme grammaticale où le sujet subit l’action plutôt que de la réaliser.
Contrairement au français où l’agent dans la voix passive est généralement introduit par la préposition « par », le vietnamien utilise des particules spécifiques qui jouent ce rôle.
Les principales prépositions de l’agent en vietnamien
Dans la construction passive en vietnamien, plusieurs mots peuvent servir à introduire l’agent. Les plus courants sont :
- bởi
- do
- tới
- của (dans certains contextes)
1. La préposition bởi
Bởi est la préposition la plus fréquemment utilisée pour introduire l’agent dans une phrase passive. Elle correspond généralement à la préposition française « par ».
Exemple :
Cuốn sách được viết bởi tác giả nổi tiếng.
(Le livre a été écrit par un auteur célèbre.)
2. La préposition do
Do est également employée pour marquer l’agent dans la voix passive, souvent dans un registre plus formel ou littéraire.
Exemple :
Bài báo được đăng do tòa soạn.
(L’article a été publié par la rédaction.)
3. La préposition tới
Moins courante, tới peut parfois introduire l’agent, mais ce cas est assez rare et contextuel, souvent lié à des expressions idiomatiques ou des tournures spécifiques.
4. L’usage de của
Của signifie généralement « de » et est utilisé pour indiquer la possession. Cependant, dans certains cas, notamment avec des verbes passifs, il peut servir à exprimer l’agent, en particulier quand l’agent est la possession de l’objet ou fait partie d’une relation intrinsèque.
Exemple :
Đây là bức tranh của họa sĩ nổi tiếng.
(Ceci est une peinture de l’artiste célèbre.)
Formation de la voix passive en vietnamien et rôle des prépositions de l’agent
La voix passive en vietnamien ne se forme pas toujours de la même manière qu’en français. Elle utilise souvent des mots comme được et bị pour indiquer que le sujet subit l’action.
- được : indique une action passive neutre ou positive.
- bị : indique une action passive négative ou indésirable.
Après ces mots, l’agent est introduit par bởi ou do pour préciser qui accomplit l’action.
Exemples de phrases passives avec agents
- Chiếc đồng hồ được sửa bởi thợ đồng hồ.
(La montre a été réparée par l’horloger.) - Căn nhà bị cháy do chập điện.
(La maison a brûlé à cause d’un court-circuit.)
Différences entre bởi et do dans l’expression de l’agent
Bien que bởi et do soient souvent interchangeables pour introduire l’agent, quelques nuances existent :
- Bởi est plus courant dans le langage parlé et écrit courant.
- Do est plus formel, utilisé dans les textes officiels, les documents écrits ou un style plus soutenu.
- Do peut aussi exprimer la cause plus qu’un agent humain dans certains contextes.
Conseils pratiques pour apprendre les prépositions de l’agent en vietnamien
Pour intégrer efficacement ces prépositions dans votre pratique du vietnamien, voici quelques recommandations :
- Pratique régulière : Utilisez des phrases passives en contexte pour vous habituer à la structure.
- Écoute active : Écoutez des dialogues, émissions ou podcasts vietnamiens pour repérer l’usage de bởi et do.
- Exercices ciblés : Faites des exercices de transformation de phrases actives en passives.
- Utilisation de Talkpal : Profitez des fonctionnalités interactives de Talkpal pour pratiquer la grammaire vietnamienne, notamment les prépositions de l’agent, grâce à des corrections en temps réel et des exemples variés.
- Lecture approfondie : Lisez des textes variés pour observer les nuances et usages contextuels.
Exemples supplémentaires d’utilisation des prépositions de l’agent
Phrase vietnamienne | Traduction française | Préposition de l’agent utilisée |
---|---|---|
Bài hát được sáng tác bởi nhạc sĩ nổi tiếng. | La chanson a été composée par un musicien célèbre. | bởi |
Tòa nhà bị phá hủy do thiên tai. | Le bâtiment a été détruit à cause d’un désastre naturel. | do |
Thư được gửi bởi cô giáo. | La lettre a été envoyée par la maîtresse. | bởi |
Phim được sản xuất bởi một công ty lớn. | Le film a été produit par une grande société. | bởi |
Conclusion
Maîtriser les prépositions de l’agent en grammaire vietnamienne est indispensable pour comprendre et construire correctement les phrases passives. Les prépositions bởi et do jouent un rôle central dans cette structure, avec des nuances qui méritent d’être bien comprises pour éviter les erreurs courantes. L’apprentissage de ces prépositions, associé à une pratique régulière à travers des outils modernes comme Talkpal, facilitera grandement la progression des apprenants. En intégrant ces connaissances, vous serez en mesure d’exprimer avec précision les actions passives et d’améliorer votre fluidité en vietnamien.