Qu’est-ce que le discours indirect en japonais ?
Le discours indirect, ou « 間接話法 » (kansetsu wahō) en japonais, est une façon de rapporter les paroles ou les pensées d’une autre personne sans les citer mot pour mot. Contrairement au discours direct, qui utilise des guillemets et reproduit fidèlement les propos, le discours indirect adapte la phrase pour s’intégrer grammaticalement dans la phrase principale.
Exemple :
- Discours direct : 彼は「明日行く」と言った。 (Kare wa « Ashita iku » to itta.) — Il a dit : « J’irai demain. »
- Discours indirect : 彼は明日行くと言った。 (Kare wa ashita iku to itta.) — Il a dit qu’il irait demain.
Dans cet exemple, on remarque que la citation est intégrée dans la phrase sans guillemets, et la structure grammaticale change légèrement pour refléter le discours indirect.
Les principales structures grammaticales du discours indirect en japonais
Le discours indirect en japonais s’appuie sur des particules spécifiques et des verbes introducteurs qui permettent de transmettre ce qui a été dit ou pensé. Voici les éléments clés :
1. La particule と (to)
La particule と est essentielle dans le discours indirect. Elle sert à introduire la proposition rapportée, que ce soit une déclaration, une question ou un ordre. Cette particule équivaut souvent à « que » en français.
- Exemple : 彼は来ると言った。 (Kare wa kuru to itta.) — Il a dit qu’il viendrait.
Il est important de noter que と suit généralement la forme neutre du verbe (dictionnaire ou forme passée).
2. Les verbes introducteurs
Plusieurs verbes sont utilisés pour introduire le discours indirect :
- 言う (いう, iu) : dire
- 思う (おもう, omou) : penser
- 聞く (きく, kiku) : demander / entendre
- 教える (おしえる, oshieru) : informer, enseigner
- 答える (こたえる, kotaeru) : répondre
Par exemple :
- 彼は明日来ると思う。 (Kare wa ashita kuru to omou.) — Il pense qu’il viendra demain.
- 先生は試験は難しいと言った。 (Sensei wa shiken wa muzukashii to itta.) — Le professeur a dit que l’examen était difficile.
3. Le discours indirect dans les questions
Lorsque l’on rapporte une question, la particule と est toujours utilisée, mais la structure de la phrase rapportée est modifiée.
- Exemple question directe : 彼はどこに行くの? (Kare wa doko ni iku no?) — Où va-t-il ?
- Discours indirect : 彼はどこに行くか分からない。 (Kare wa doko ni iku ka wakaranai.) — Je ne sais pas où il va.
On remarque ici que と est remplacé par か (ka) pour introduire la proposition interrogative indirecte.
Les nuances du discours indirect en japonais
Le discours indirect en japonais implique plusieurs subtilités que les apprenants doivent comprendre :
1. Le changement de temps verbal
En français, le discours indirect entraîne souvent un décalage temporel (passé, imparfait). En japonais, le temps verbal dans la proposition rapportée dépend du contexte et de l’énonciation.
- Exemple : 彼は昨日来ると言った。 (Kare wa kinō kuru to itta.) — Il a dit qu’il viendrait hier.
- Selon le contexte, le verbe peut rester à la forme neutre ou changer selon la temporalité.
2. L’expression des émotions et opinions
Le japonais utilise souvent le discours indirect pour exprimer des opinions, des doutes ou des émotions, en combinant と avec des verbes spécifiques :
- 思う (penser)
- 感じる (ressentir)
- 信じる (croire)
- 心配する (s’inquiéter)
Exemple : 彼はそれが本当だと思う。 (Kare wa sore ga hontō da to omou.) — Il pense que c’est vrai.
3. Le discours indirect pour les ordres et demandes
Pour rapporter un ordre ou une demande, on utilise souvent la forme en て + ください (te kudasai) dans le discours direct, qui devient en discours indirect :
- Discours direct : 先生は「宿題を出してください」と言った。 (Sensei wa « shukudai o dashite kudasai » to itta.) — Le professeur a dit : « Veuillez rendre vos devoirs. »
- Discours indirect : 先生は宿題を出すように言った。 (Sensei wa shukudai o dasu yō ni itta.) — Le professeur a dit de rendre les devoirs.
On utilise ici la construction « ~ように言う » (yō ni iu) pour exprimer un ordre ou une demande indirectement.
Différences entre discours direct et indirect : points clés à retenir
Pour bien utiliser le discours indirect en japonais, il est important de distinguer clairement les différences avec le discours direct :
- Guillemets : Utilisés uniquement en discours direct pour citer textuellement.
- Particule と : Essentielle en discours indirect pour introduire la phrase rapportée.
- Modifications grammaticales : Le discours indirect modifie souvent la structure de la phrase, notamment dans les questions où と est remplacé par か.
- Verbes introducteurs : Varient selon le type d’énonciation (dire, penser, demander, ordonner).
Conseils pour pratiquer le discours indirect en japonais
Pour progresser efficacement dans l’apprentissage du discours indirect, voici quelques conseils pratiques :
- Écoutez et lisez des dialogues japonais : Identifiez les phrases en discours indirect pour comprendre leur usage naturel.
- Pratiquez avec des exercices ciblés : Transformez des phrases du discours direct au discours indirect et vice versa.
- Utilisez Talkpal : Cette plateforme interactive vous permet de converser avec des locuteurs natifs et de recevoir des corrections sur l’usage du discours indirect.
- Enregistrez-vous : Prononcez des phrases en discours indirect pour améliorer votre fluidité et votre confiance.
- Étudiez les nuances culturelles : Le discours indirect est lié au respect et à la politesse dans la langue japonaise, comprendre cela vous aidera à mieux l’utiliser.
Conclusion
Le discours indirect dans la grammaire japonaise est un outil indispensable pour une communication avancée et nuancée. Maîtriser ses structures, ses verbes introducteurs et ses subtilités temporelles permet non seulement de rapporter fidèlement des paroles, mais aussi de mieux saisir la culture et la politesse japonaises. En combinant étude théorique et pratique active, notamment grâce à des ressources comme Talkpal, les apprenants peuvent rapidement intégrer ces compétences dans leur usage quotidien du japonais. N’hésitez pas à explorer et expérimenter le discours indirect pour enrichir votre expression et votre compréhension de cette langue fascinante.