Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Expressions figuratives amusantes en langue marathi

La langue marathi, parlée principalement dans l’État du Maharashtra en Inde, est riche en expressions idiomatiques et figuratives. Ces expressions ajoutent de la couleur et de la vivacité à la langue, tout en reflétant la culture et l’humour locaux. Dans cet article, nous explorerons quelques-unes des expressions figuratives les plus amusantes en marathi, qui vous permettront non seulement d’améliorer votre compréhension de cette langue fascinante, mais aussi de mieux saisir l’esprit des locuteurs natifs.

Expressions liées aux animaux

Les expressions idiomatiques en marathi utilisent souvent des animaux pour illustrer des situations ou des comportements humains. Voici quelques exemples :

1. « कावळ्याच्या शेजारी बसला की कावळाच होतो » (Kāvaḷyācyā śejārī basalā kī kāvaḷāch hotō)

Traduction littérale : « Si on s’assoit à côté d’un corbeau, on devient un corbeau. »
Cette expression signifie que l’on est influencé par les personnes avec qui l’on passe du temps. En d’autres termes, les mauvaises compagnies peuvent nous influencer négativement.

2. « मांजराच्या गळ्यात घंटा बांधणे » (Mānjarācyā gaḷyāt ghaṇṭā bāndhaṇē)

Traduction littérale : « Attacher une cloche au cou du chat. »
Cela signifie proposer une solution difficile à mettre en œuvre. C’est l’équivalent de l’expression française « Attacher le grelot ».

3. « उंटावरून शेळ्या हाकणे » (Ūṇṭāvarūn śēḷyā hākaṇē)

Traduction littérale : « Conduire des chèvres depuis le dos d’un chameau. »
Cette expression est utilisée pour décrire une personne qui tente de gérer une situation sans avoir une vision claire ou une perspective appropriée.

Expressions culinaires

La nourriture est une partie intégrante de la culture marathi, et cela se reflète également dans ses expressions idiomatiques.

1. « भातावरून तूप वेगळं करणं » (Bhātāvarūn tūp vēgaḷaṁ karaṇaṁ)

Traduction littérale : « Séparer le ghee du riz. »
Cette expression signifie être capable de discerner les choses avec précision et sagesse, même dans des situations complexes.

2. « दूध का दूध, पानी का पानी » (Dūdh kā dūdh, pānī kā pānī)

Traduction littérale : « Le lait comme le lait, l’eau comme l’eau. »
Cela signifie que la vérité éclate au grand jour et que les choses sont claires et transparentes.

3. « आमच्या हरीच्या गाईला कुणीच नाही » (Āmacyā harīcyā gāīlā kuṇīch nāhī)

Traduction littérale : « Personne ne s’intéresse à la vache de notre Hari. »
Cette expression est utilisée pour décrire une situation où quelqu’un se plaint que personne ne prête attention à ses problèmes ou à ses besoins.

Expressions liées au corps humain

Certaines expressions marathies utilisent des parties du corps pour transmettre des idées et des émotions de manière figurative.

1. « डोक्यावर पडणे » (Ḍōkyāvar paḍaṇē)

Traduction littérale : « Tomber sur la tête. »
Cela signifie être complètement déconcerté ou surpris par une situation inattendue.

2. « हातचे नखं » (Hātacē nakhaṁ)

Traduction littérale : « Les ongles de la main. »
Cette expression décrit une personne ou une chose extrêmement précieuse et inséparable, comme les ongles le sont pour les doigts.

3. « पायाखालची जमीन सरकणे » (Pāyākhālacī jamīn sarakaṇē)

Traduction littérale : « Le sol glisse sous les pieds. »
Cela signifie se sentir déstabilisé ou perdre ses repères à cause d’une situation imprévue ou choquante.

Expressions liées aux situations et aux comportements

Les expressions idiomatiques marathies peuvent également être utilisées pour décrire des situations et des comportements humains de manière imagée et humoristique.

1. « अक्कल नाही, तर गाढवावर बसावे » (Akkal nāhī, tara gāḍhavāvar basāvē)

Traduction littérale : « Si vous n’avez pas de bon sens, asseyez-vous sur un âne. »
Cela signifie que si quelqu’un ne fait pas preuve de bon sens, il se ridiculisera par ses actions.

2. « धन्याचे पाय धरणे » (Dhanyācē pāya dharaṇē)

Traduction littérale : « Tenir les pieds du maître. »
Cette expression est utilisée pour décrire une personne qui cherche la bénédiction ou la faveur de quelqu’un de puissant ou influent.

3. « शेवटचा चंद्राचा प्रकाश » (Śēvaṭacā candrācā prakāśa)

Traduction littérale : « La dernière lumière de la lune. »
Cela fait référence à une opportunité ou une chance unique qui ne se présente qu’une seule fois.

Expressions liées aux relations et aux émotions

Les relations et les émotions humaines sont souvent explorées à travers des expressions idiomatiques en marathi, révélant la profondeur des sentiments et des interactions sociales.

1. « मनातलं बोलणं » (Manātlaṁ bōḷaṇaṁ)

Traduction littérale : « Parler du cœur. »
Cela signifie partager ses pensées et sentiments les plus profonds et sincères.

2. « डोळ्यात पाणी येणे » (Ḍōḷhyāt pāṇī yēṇē)

Traduction littérale : « Avoir de l’eau dans les yeux. »
Cette expression signifie être ému aux larmes, généralement par une émotion forte comme la tristesse ou la joie.

3. « हृदयाला हात घालणे » (Hṛdayālā hāt ghāḷaṇē)

Traduction littérale : « Mettre la main sur le cœur. »
Cela signifie faire une promesse sincère ou assurer quelque chose avec une profonde conviction.

Conclusion

Les expressions figuratives en marathi offrent une fenêtre fascinante sur la culture et la pensée des locuteurs natifs. Leur utilisation dans la conversation quotidienne non seulement enrichit le langage, mais permet aussi de mieux comprendre les subtilités et les nuances de cette langue riche. En apprenant ces expressions, non seulement vous pouvez améliorer votre compétence linguistique, mais aussi apprécier l’humour et la sagesse qui sont inhérents à la langue marathi. Alors, la prochaine fois que vous aurez l’occasion de parler marathi, n’hésitez pas à utiliser ces expressions amusantes pour ajouter une touche de vivacité et d’authenticité à vos conversations !

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite