Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Veľký vs. Obrovský – Gros contre Énorme en slovaque

Lorsque l’on apprend une nouvelle langue, il est crucial de comprendre les nuances entre les mots qui semblent similaires mais qui ont des significations légèrement différentes. En slovaque, deux mots peuvent souvent prêter à confusion : veľký et obrovský. Bien qu’ils puissent tous deux être traduits par « gros » ou « grand » en français, ils ne sont pas interchangeables dans toutes les situations. Cet article vous aidera à saisir les différences subtiles entre ces deux adjectifs afin d’enrichir votre vocabulaire slovaque et d’utiliser ces mots de manière plus précise.

Veľký

Veľký est un adjectif slovaque qui signifie « grand » ou « gros » en français. Il est utilisé pour décrire quelque chose qui est de grande taille, mais sans exagération.

Mám veľmi veľký dom.

En français : J’ai une très grande maison.

Utilisation de Veľký

Veľký est souvent utilisé pour des objets, des personnes, ou des concepts qui sont simplement grands par rapport à une norme ou une échelle de référence.

Pes (chien) – Un chien peut être veľký s’il est plus grand que la moyenne.

Môj pes je veľmi veľký.

En français : Mon chien est très grand.

Strom (arbre) – Un arbre peut être décrit comme veľký s’il est plus grand que les autres arbres environnants.

V parku je veľký strom.

En français : Il y a un grand arbre dans le parc.

Obrovský

Obrovský est un adjectif slovaque qui signifie « énorme » ou « gigantesque » en français. Il est utilisé pour décrire quelque chose qui est extrêmement grand, souvent de manière impressionnante ou intimidante.

Videli sme obrovský hrad.

En français : Nous avons vu un château énorme.

Utilisation de Obrovský

Obrovský est souvent utilisé pour des objets ou des concepts qui dépassent largement la norme en termes de taille ou d’impact.

Hora (montagne) – Une montagne peut être décrite comme obrovská si elle est particulièrement imposante.

Tatry sú obrovské hory.

En français : Les Tatras sont des montagnes énormes.

Problém (problème) – Un problème peut être qualifié de obrovský s’il est très difficile à résoudre.

Máme obrovský problém s naším projektom.

En français : Nous avons un énorme problème avec notre projet.

Comparaison directe

Il est important de noter que veľký et obrovský peuvent parfois être utilisés pour décrire les mêmes objets, mais avec des nuances différentes. Par exemple :

Veľký dom (grande maison) vs. Obrovský dom (maison énorme) – Une veľký dom est simplement une maison plus grande que la moyenne, tandis qu’une obrovský dom est une maison exceptionnellement grande.

Tento dom je veľký.

En français : Cette maison est grande.

Tento dom je obrovský.

En français : Cette maison est énorme.

Autres exemples d’utilisation

Pour mieux comprendre les différences, examinons quelques autres exemples où ces adjectifs peuvent être employés :

Veľké mesto (grande ville) vs. Obrovské mesto (ville énorme) – Une veľké mesto est une ville de grande taille, comme Bratislava, tandis qu’une obrovské mesto pourrait être une métropole géante comme New York.

Bratislava je veľké mesto.

En français : Bratislava est une grande ville.

New York je obrovské mesto.

En français : New York est une ville énorme.

Veľký strom (grand arbre) vs. Obrovský strom (arbre énorme) – Un veľký strom peut être plus haut ou plus large que la moyenne, tandis qu’un obrovský strom est un arbre exceptionnellement gigantesque.

V lese je veľký strom.

En français : Il y a un grand arbre dans la forêt.

Tam je obrovský strom.

En français : Là-bas, il y a un arbre énorme.

Autres adjectifs de taille en slovaque

Pour enrichir encore davantage votre vocabulaire, voici quelques autres adjectifs de taille en slovaque, avec des exemples d’utilisation :

Malý (petit) – Utilisé pour décrire quelque chose de petite taille.

Mám malého psa.

En français : J’ai un petit chien.

Drobný (minuscule) – Utilisé pour décrire quelque chose de très petite taille, souvent de manière délicate ou détaillée.

Vidím drobný kvietok.

En français : Je vois une fleur minuscule.

Vysoký (grand en hauteur) – Utilisé pour décrire quelque chose de grande hauteur.

On je veľmi vysoký.

En français : Il est très grand.

Nízky (bas) – Utilisé pour décrire quelque chose de petite hauteur.

Táto budova je nízka.

En français : Ce bâtiment est bas.

En maîtrisant ces adjectifs et en comprenant les nuances entre eux, vous serez mieux équipé pour décrire le monde qui vous entoure en slovaque avec précision et clarté. Continuez à pratiquer et à explorer les subtilités de la langue pour devenir un locuteur plus confiant et compétent.

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite