Apprendre une nouvelle langue peut souvent sembler intimidant, surtout lorsque vous êtes confronté à des verbes qui semblent similaires mais qui ont des significations différentes. Aujourd’hui, nous allons explorer deux verbes russes qui peuvent prêter à confusion pour les francophones : читать (chitat’) et перечитывать (perechityvat’). Ces deux mots se traduisent par « lire » et « relire » en français, mais leur usage et leur connotation peuvent varier. Cet article vous aidera à comprendre ces différences et à enrichir votre vocabulaire russe.
Lire en russe : Читать (chitat’)
Le verbe читать signifie « lire » en français. C’est un verbe d’action qui indique l’acte de lire quelque chose pour la première fois.
Читать (chitat’) – lire.
Я люблю читать книги на русском языке.
Voici quelques mots associés au verbe читать :
книга (kniga) – livre.
Эта книга очень интересная.
газета (gazeta) – journal.
Он читает газету каждое утро.
журнал (zhurnal) – magazine.
Она купила новый журнал.
текст (tekst) – texte.
Пожалуйста, прочитай этот текст.
Relire en russe : Перечитывать (perechityvat’)
Le verbe перечитывать signifie « relire ». Il est utilisé lorsque vous lisez quelque chose une deuxième fois ou plus, soit pour mieux comprendre, soit pour le plaisir.
Перечитывать (perechityvat’) – relire.
Я люблю перечитывать свои любимые книги.
Voici quelques mots associés au verbe перечитывать :
повторять (povtoryat’) – répéter.
Учитель попросил нас повторять урок.
запоминать (zapominat’) – mémoriser.
Чтобы запомнить информацию, нужно перечитывать текст несколько раз.
анализа (analiza) – analyse.
Для глубокой анализа нужно перечитывать текст.
внимание (vnimanie) – attention.
Перечитывать текст помогает нам обращать внимание на детали.
Comparaison entre Читать et Перечитывать
Comprendre la différence entre читать et перечитывать est essentiel pour une utilisation correcte et précise. Voici quelques points de comparaison :
Usage
Читать est utilisé lorsque vous lisez quelque chose pour la première fois. Par exemple, vous pouvez читать un nouveau livre, un article de journal ou un texte.
Сегодня я буду читать новую книгу.
Перечитывать, en revanche, est utilisé lorsque vous relisez quelque chose que vous avez déjà lu auparavant. Cela peut être pour comprendre mieux le contenu ou simplement pour le plaisir de revivre l’expérience de lecture.
Я часто перечитываю свои любимые романы.
Connotation
Le verbe читать a une connotation de découverte et de nouveauté. Lorsque vous читаешь quelque chose, vous découvrez de nouvelles informations ou une nouvelle histoire.
Я читаю статью о науке.
Le verbe перечитывать implique une certaine familiarité et une analyse plus approfondie. Vous relisez pour comprendre mieux ou pour apprécier davantage un texte que vous connaissez déjà.
Она перечитывает письмо от своего друга.
Fréquence
Il est courant de читать de nouveaux textes quotidiennement, que ce soit des livres, des articles de journal ou des emails.
Каждое утро я читаю новости.
Relire, ou перечитывать, peut être moins fréquent et souvent réservé à des textes particulièrement importants ou appréciés.
Я перечитываю свои записи перед экзаменом.
Exercices Pratiques
Pour bien maîtriser l’usage de читать et перечитывать, il est essentiel de pratiquer. Voici quelques exercices que vous pouvez essayer :
Exercice 1 : Complétez les phrases
1. Я люблю ______ книги вечером. (читать / перечитывать)
читать
2. Перед экзаменом я всегда ______ свои конспекты. (читать / перечитывать)
перечитывать
3. Каждый день он ______ новости в интернете. (читать / перечитывать)
читать
4. Она часто ______ письма от своей бабушки. (читать / перечитывать)
перечитывать
Exercice 2 : Traduisez en russe
1. Je lis un nouveau livre.
Я читаю новую книгу.
2. Nous relisons notre leçon.
Мы перечитываем наш урок.
3. Il lit le journal tous les matins.
Он читает газету каждое утро.
4. Elle relit son poème préféré.
Она перечитывает своё любимое стихотворение.
Conclusion
En comprenant les différences entre читать et перечитывать, vous pouvez enrichir votre vocabulaire et améliorer votre compréhension du russe. Ces deux verbes, bien que similaires en apparence, ont des usages distincts qui peuvent apporter des nuances importantes à vos conversations et à vos lectures.
N’oubliez pas que la pratique régulière est la clé pour maîtriser une nouvelle langue. Essayez de lire et de relire différents types de textes en russe pour vous familiariser avec ces verbes et pour améliorer votre compétence linguistique.
Bonne lecture et bonne relecture !