Dans l’apprentissage du russe, une des difficultés courantes est de distinguer entre les adjectifs qui décrivent les dimensions physiques, comme длинный (dlinniy) et высокий (visokiy). Ces deux mots peuvent parfois prêter à confusion pour les francophones car ils se traduisent respectivement par « long » et « grand » ou « haut ». Cependant, leur usage est bien plus spécifique et contextuel en russe. Cet article vise à clarifier ces distinctions pour faciliter votre apprentissage du russe.
Длинный (dlinniy) – « long »
L’adjectif длинный est utilisé pour décrire quelque chose qui a une grande longueur. Il est souvent utilisé pour des objets allongés ou pour des distances. En français, il se traduit par « long ».
Длинный
Cela signifie « long » en français. Utilisé pour décrire des objets ou des distances ayant une grande longueur.
У него очень длинный шарф.
Exemples courants de длинный :
Длинная улица (dlinnaia ulitsa)
Cela signifie « une longue rue ». Ici, on parle de la longueur de la rue.
Это очень длинная улица.
Длинное письмо (dlinnoe pis’mo)
Un « longue lettre ». On parle de la longueur du texte de la lettre.
Она написала мне длинное письмо.
Длинный день (dlinniy den’)
Un « longue journée ». Utilisé pour exprimer que la journée semble s’étirer en longueur.
Сегодня был очень длинный день.
Высокий (visokiy) – « grand » ou « haut »
L’adjectif высокий est utilisé pour décrire quelque chose qui a une grande hauteur. En français, il se traduit par « grand » ou « haut » en fonction du contexte.
Высокий
Cela signifie « grand » ou « haut » en français. Utilisé pour décrire des objets, des personnes ou des structures ayant une grande hauteur.
Этот дом очень высокий.
Exemples courants de высокий :
Высокий человек (visokiy chelovek)
Cela signifie « une grande personne ». Ici, on parle de la taille d’une personne.
Он высокий человек.
Высокое здание (visokoe zdanie)
Un « haut bâtiment ». On parle de la hauteur d’une structure.
В центре города много высоких зданий.
Высокая гора (visokaya gora)
Une « haute montagne ». Utilisé pour décrire la hauteur d’une montagne.
Эта гора очень высокая.
Comparaison et nuances
Il est crucial de comprendre que длинный et высокий ne sont pas interchangeables. Utiliser l’un à la place de l’autre peut changer le sens de la phrase ou rendre la phrase incorrecte en russe.
Exemples de mauvais usage :
Dire У него очень высокий шарф. au lieu de У него очень длинный шарф. serait incorrect car un « haut » foulard n’a pas de sens.
Dire Он длинный человек. au lieu de Он высокий человек. serait également incorrect car une « longue » personne n’a pas de sens.
Expressions idiomatiques
Certaines expressions idiomatiques utilisent spécifiquement длинный ou высокий et ne peuvent être traduites littéralement. Voici quelques exemples pour mieux comprendre.
Длинный язык (dlinniy yazyk)
Cela signifie littéralement « longue langue », mais en idiome, cela veut dire quelqu’un qui parle trop ou qui divulgue des secrets.
У неё длинный язык, она всегда сплетничает.
Высокие цели (visokie tsely)
Cela signifie « hauts objectifs » et est utilisé pour décrire des ambitions élevées.
Он всегда ставит перед собой высокие цели.
Conclusion
En résumé, bien que длинный et высокий puissent sembler similaires pour les francophones, ils ont des utilisations très spécifiques en russe. Длинный est utilisé pour la longueur, tandis que высокий est utilisé pour la hauteur. Maîtriser ces distinctions vous aidera à utiliser ces adjectifs de manière précise et appropriée.
En pratiquant ces mots dans des contextes variés et en faisant attention à leurs usages spécifiques, vous deviendrez plus à l’aise en russe et éviterez les erreurs courantes. Bon apprentissage!