Lorsque vous commencez à apprendre une nouvelle langue, il est essentiel de comprendre les subtilités des termes qui peuvent sembler similaires mais qui ont des significations et des utilisations distinctes. En hébreu, deux termes économiques courants sont מחיר (Mechir) et תשלום (Tashlum). Bien qu’ils puissent tous deux se traduire par des notions liées à l’argent, ils ne sont pas interchangeables. Cet article vise à décomposer ces termes pour clarifier leurs différences et leurs usages spécifiques.
Définition et Utilisation de מחיר (Mechir)
מחיר (Mechir) signifie « prix » en français. Il s’agit du montant d’argent demandé ou payé pour un produit ou un service. Le prix est fixé par le vendeur et peut varier en fonction de divers facteurs tels que l’offre et la demande, la qualité du produit, et la concurrence.
מה המחיר של הספר הזה?
Le prix est une donnée statique qui est souvent affichée sur les étiquettes des produits dans les magasins. Le consommateur peut comparer les prix de différents produits avant de faire un achat.
Définition et Utilisation de תשלום (Tashlum)
תשלום (Tashlum) signifie « paiement » en français. Il désigne l’acte de transférer de l’argent en échange d’un bien ou d’un service. Le paiement peut se faire en espèces, par carte de crédit, par virement bancaire, etc.
אני צריך לבצע את התשלום לפני סוף החודש.
Le paiement est une action dynamique qui implique un transfert de fonds. Contrairement au prix, qui est un montant fixe, le paiement peut inclure des éléments tels que les taxes, les frais de livraison, ou d’autres frais supplémentaires.
Comparaison et Contraste
Bien que מחיר (Mechir) et תשלום (Tashlum) soient tous deux liés à l’échange de biens et de services contre de l’argent, ils occupent des rôles différents dans le processus économique. Voici quelques points de comparaison pour mieux comprendre leurs différences :
1. **Statique vs Dynamique**: Le prix (Mechir) est un montant fixe, tandis que le paiement (Tashlum) est une action.
2. **Fixation vs Action**: Le prix est fixé par le vendeur, alors que le paiement est effectué par l’acheteur.
3. **Affichage vs Transfert**: Le prix est souvent visible sur une étiquette ou un menu, tandis que le paiement est un transfert de fonds qui peut inclure des frais supplémentaires.
Exemples Pratiques
Pour illustrer ces différences, considérons quelques situations pratiques :
1. **Achat d’une voiture**:
– Le prix de la voiture est affiché sur le pare-brise.
– Le paiement de la voiture peut inclure un acompte, des mensualités, et des frais d’assurance.
מחיר המכונית הוא 100,000 שקלים.
התשלום הראשוני הוא 20,000 שקלים.
2. **Paiement d’une facture**:
– La facture indique le prix des services fournis.
– Le paiement de la facture peut être effectué en ligne ou par chèque.
המחיר עבור החשמל החודשי הוא 300 שקלים.
ביצעתי את התשלום דרך האתר.
Autres Termes Connexes
Pour enrichir votre vocabulaire économique en hébreu, voici quelques autres termes utiles :
הנחה (Hanacha) – « Remise » : Une réduction du prix initial d’un produit ou service.
הם נתנו לי הנחה של 10%.
מבצע (Mevza) – « Promotion » : Une offre spéciale ou un rabais temporaire sur certains produits.
המבצע יימשך עד סוף החודש.
עלות (Alut) – « Coût » : Le montant total dépensé pour produire ou acquérir un produit ou service.
העלות הכוללת הייתה גבוהה מהצפוי.
תקציב (Taktziv) – « Budget » : Une estimation des revenus et des dépenses sur une période donnée.
התקציב שלנו לחופשה הוא 5,000 שקלים.
חשבונית (Cheshbonit) – « Facture » : Un document détaillant les produits ou services fournis et leur prix, pour lequel un paiement est dû.
קיבלתי את החשבונית במייל.
En comprenant et en utilisant correctement ces termes, vous pouvez non seulement améliorer vos compétences linguistiques en hébreu, mais aussi naviguer plus efficacement dans les situations économiques courantes.