Apprendre une nouvelle langue peut être un défi, mais c’est aussi une aventure enrichissante. Lorsqu’il s’agit d’apprendre l’azerbaïdjanais, il est essentiel de comprendre les différences entre la langue parlée et la langue écrite. Ces deux formes de communication peuvent varier en termes de vocabulaire, de grammaire et de style. Dans cet article, nous allons explorer ces différences en profondeur, tout en introduisant des vocabulaires clés et leurs explications pour vous aider à mieux naviguer entre le parlé et l’écrit en azerbaïdjanais.
Les Différences entre la Langue Parlée et la Langue Écrite
La langue parlée est souvent plus informelle et utilise des expressions et des structures grammaticales simplifiées. En revanche, la langue écrite tend à être plus formelle et suit des règles grammaticales plus strictes. Voici quelques mots et expressions qui illustrent bien ces différences.
Vocabulaire de la Langue Parlée
Söhbət – Conversation. Une discussion informelle entre deux ou plusieurs personnes.
Bizim söhbətimiz çox maraqlı idi.
Salam – Bonjour. Utilisé pour saluer quelqu’un de manière informelle.
Salam, necəsən?
Necəsən? – Comment ça va ? Une question courante utilisée dans les conversations quotidiennes.
Salam, necəsən?
Yaxşı – Bien. Une réponse courante à la question « Comment ça va ? »
Mən yaxşıyam, bəs sən?
Çox sağ ol – Merci beaucoup. Utilisé pour exprimer sa gratitude de manière informelle.
Kömək etdiyin üçün çox sağ ol.
Hə – Oui. Une réponse affirmative informelle.
Sən gəlirsənmi? Hə, gəlirəm.
Yox – Non. Une réponse négative informelle.
Sən gəlirsənmi? Yox, gəlmirəm.
Vocabulaire de la Langue Écrite
Məktub – Lettre. Un document écrit formel destiné à une ou plusieurs personnes.
Mən ona uzun bir məktub yazdım.
Elmi – Scientifique. Utilisé pour décrire quelque chose qui est en rapport avec la science.
Bu, elmi bir araşdırmadır.
Məqalə – Article. Un texte écrit qui traite d’un sujet particulier.
Mən bu məqaləni çox maraqlı hesab edirəm.
Rəsmi – Officiel. Utilisé pour décrire quelque chose qui est formel et reconnu par une autorité.
Bu, rəsmi bir sənəddir.
Ədəbiyyat – Littérature. Les œuvres écrites qui ont une valeur artistique.
Azərbaycan ədəbiyyatı zəngindir.
Sənəd – Document. Un texte écrit qui fournit des informations officielles.
Bu sənədi imzalamalısan.
Tədqiqat – Recherche. Un effort systématique pour découvrir de nouvelles informations.
Onun tədqiqatı çox dəyərlidir.
Les Expressions et les Structures Grammaticales
En langue parlée, les phrases sont souvent plus courtes et utilisent des contractions. Par exemple, au lieu de dire « Mən gəlirəm » (Je viens), on pourrait dire « Gəlirəm » (Je viens) en omettant le pronom personnel « Mən » (Je). En revanche, en langue écrite, il est important de maintenir la structure complète et correcte des phrases.
Exemples de Langue Parlée
Gəlirəm – Je viens. Une expression courante où le pronom est souvent omis.
Gəlirəm, bir az gözlə.
Niyə? – Pourquoi ? Une question simple et directe souvent utilisée dans les conversations informelles.
Niyə gecikdin?
Bilmirəm – Je ne sais pas. Utilisé pour exprimer l’incertitude ou l’ignorance.
Bu suala cavab verə bilmirəm.
Görüşərik – À bientôt. Utilisé pour dire au revoir de manière informelle.
Sabah görüşərik.
Exemples de Langue Écrite
Mən gələcəyəm – Je viendrai. Une forme complète et correcte utilisée en écriture.
Mən gələcəyəm, narahat olmayın.
Nə üçün? – Pour quelle raison ? Une question plus formelle souvent utilisée en écriture.
Nə üçün bu qərarı verdiniz?
Mən bilmirəm – Je ne sais pas. Une expression complète et correcte utilisée en écriture.
Bu məsələyə dair mən bilmirəm.
Görüşərik – Nous nous verrons. Utilisé pour dire au revoir de manière plus formelle.
Yaxın günlərdə görüşərik.
Conclusion
Comprendre les différences entre la langue parlée et la langue écrite en azerbaïdjanais est essentiel pour maîtriser la langue. La langue parlée est souvent plus informelle et utilise des expressions et des structures grammaticales simplifiées, tandis que la langue écrite tend à être plus formelle et suit des règles grammaticales plus strictes. En apprenant ces différences, vous serez mieux préparé à naviguer dans diverses situations de communication, que ce soit dans des conversations informelles avec des amis ou dans des contextes plus formels comme la rédaction de lettres ou d’articles.
Pour continuer à améliorer vos compétences en azerbaïdjanais, il est recommandé de pratiquer régulièrement les deux formes de la langue et de prêter attention aux contextes dans lesquels vous utilisez certaines expressions et structures grammaticales. Bonne chance dans votre apprentissage de l’azerbaïdjanais !