Le malais est une langue riche et variée, surtout lorsqu’il s’agit d’argot familier et d’expressions informelles. Tout comme en français, ces expressions apportent une touche de couleur et de vie à la langue quotidienne. Que vous soyez un apprenant débutant ou avancé, comprendre et utiliser ces expressions peut vous aider à communiquer de manière plus naturelle et authentique. Voici quelques expressions et mots d’argot couramment utilisés en malais, avec des explications en français et des exemples d’utilisation.
Argot et Expressions Informelles en Malais
Kantoi
Kantoi signifie se faire attraper en train de faire quelque chose de mal ou de répréhensible. C’est un terme souvent utilisé pour parler de quelqu’un qui a été pris sur le fait.
Dia kantoi menipu dalam ujian.
Tapau
Tapau est un terme emprunté du cantonais, utilisé pour désigner le fait de prendre de la nourriture à emporter. Il est couramment utilisé dans les contextes informels.
Saya nak tapau makanan dari restoran itu.
Syok
Syok signifie quelque chose de très agréable, génial ou excitant. C’est une expression souvent utilisée pour décrire une expérience positive.
Pesta tadi malam memang syok!
Abang
Abang est un terme familier pour désigner un frère aîné, mais il est également utilisé pour s’adresser de manière amicale ou respectueuse à un homme plus âgé.
Abang, boleh tolong saya tak?
Bungkus
Bungkus signifie littéralement « emballer », mais en argot, il est utilisé pour dire que quelqu’un est complètement épuisé ou fini.
Selepas lari 10 kilometer, saya rasa bungkus.
Ponteng
Ponteng signifie sécher les cours ou le travail. C’est un terme souvent utilisé par les étudiants pour parler de l’absentéisme.
Dia selalu ponteng kelas matematik.
Kacau
Kacau signifie déranger ou embêter quelqu’un. C’est un terme couramment utilisé pour parler de quelqu’un qui cause des désagréments.
Jangan kacau saya, saya sedang kerja.
Lepak
Lepak signifie se détendre ou traîner. C’est une activité populaire parmi les jeunes, qui aiment passer du temps ensemble sans rien faire de particulier.
Jom lepak di kedai kopi nanti.
Bajet
Bajet est utilisé de manière sarcastique pour dire que quelqu’un se prend pour ce qu’il n’est pas, souvent avec une connotation négative.
Dia bajet dia tu pandai sangat.
Fuyoh
Fuyoh est une expression de surprise ou d’émerveillement. Elle est souvent utilisée pour montrer qu’on est impressionné par quelque chose.
Fuyoh, kereta baru awak memang cantik!
Mat Salleh
Mat Salleh est un terme familier pour désigner un étranger occidental. Il est souvent utilisé de manière informelle.
Mat Salleh itu pandai cakap Bahasa Melayu.
Alamak
Alamak est une expression utilisée pour montrer la surprise, l’inquiétude ou la frustration, similaire à « Oh non! » en français.
Alamak, saya tertinggal dompet di rumah.
Cincai
Cincai signifie faire quelque chose de manière négligente ou sans soin. C’est souvent utilisé pour critiquer la qualité du travail.
Jangan buat kerja cincai, nanti bos marah.
Giler
Giler est l’argot pour « gila », qui signifie « fou ». Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose de très intense ou incroyable.
Parti semalam memang giler!
Kenapa
Kenapa est une manière informelle de demander « Pourquoi? ». C’est une question courante dans les conversations quotidiennes.
Kenapa awak tak datang semalam?
Bohong
Bohong signifie mentir. C’est un terme souvent utilisé pour accuser quelqu’un de ne pas dire la vérité.
Jangan bohong, saya tahu awak tak pergi sekolah.
Mamak
Mamak désigne les restaurants indiens-musulmans en Malaisie, connus pour leur nourriture délicieuse et bon marché. C’est aussi utilisé pour désigner les personnes qui y travaillent.
Mari makan di kedai mamak malam ini.
Koyak
Koyak signifie littéralement « déchiré », mais en argot, il est utilisé pour dire que quelqu’un est émotionnellement affecté ou bouleversé.
Dia koyak selepas putus dengan teman wanita dia.
Kipidap
Kipidap est une expression humoristique qui signifie « Keep it up » en anglais, utilisée pour encourager quelqu’un à continuer ce qu’il fait.
Bagus kerja awak, kipidap!
Amoi
Amoi est un terme familier pour désigner une jeune femme chinoise. C’est souvent utilisé de manière amicale ou familière.
Amoi itu pandai masak makanan Cina.
Macam
Macam signifie « comme » ou « tel que ». C’est un mot très courant dans les conversations informelles.
Dia cakap macam dia tahu segalanya.
Syiok sendiri
Syiok sendiri est une expression qui signifie se faire plaisir à soi-même ou être égoïstement satisfait. Souvent utilisé pour critiquer quelqu’un qui ne pense qu’à lui-même.
Jangan syiok sendiri, fikirkan orang lain juga.
Gedebak-gedebuk
Gedebak-gedebuk est une onomatopée utilisée pour décrire un bruit fort et soudain, souvent utilisé pour parler d’un accident ou d’un impact.
Tiba-tiba gedebak-gedebuk, kereta itu terlanggar tiang.
Goyang kaki
Goyang kaki signifie littéralement « secouer les pieds », mais en argot, il signifie ne rien faire ou se la couler douce.
Dia hanya goyang kaki di rumah sementara orang lain bekerja keras.
Cari makan
Cari makan signifie littéralement « chercher de la nourriture », mais il est couramment utilisé pour parler de gagner sa vie ou de travailler.
Saya perlu cari makan untuk keluarga saya.
Jaga tepi kain
Jaga tepi kain est une expression qui signifie se mêler des affaires des autres. Utilisée souvent pour critiquer quelqu’un de trop curieux ou intrusif.
Jangan jaga tepi kain orang, uruskan hal sendiri.
Tumpang glamour
Tumpang glamour signifie littéralement « emprunter la gloire », utilisé pour parler de quelqu’un qui profite de la renommée ou de la popularité de quelqu’un d’autre.
Dia selalu tumpang glamour kawan-kawan dia yang terkenal.
Chop
Chop signifie réserver ou revendiquer quelque chose pour soi-même. Souvent utilisé dans les contextes informels pour marquer son territoire ou garantir une place.
Saya chop tempat duduk ini dulu.
Sayang
Sayang est un terme affectueux qui signifie « cher » ou « chéri ». Utilisé fréquemment entre partenaires ou pour exprimer de l’affection.
Saya sayang awak sangat-sangat.
Balik kampung
Balik kampung signifie retourner dans son village natal ou chez soi. C’est une expression couramment utilisée lors des vacances ou des fêtes.
Hari Raya ini, saya nak balik kampung.
Conclusion
Comprendre et utiliser l’argot et les expressions informelles en malais peut considérablement enrichir votre communication et rendre vos interactions plus authentiques. Bien que ces expressions soient courantes, il est toujours important de faire attention au contexte et de les utiliser de manière appropriée. En intégrant ces termes dans votre vocabulaire, vous pourrez mieux comprendre la culture et les nuances de la langue malaisienne. Bon apprentissage!