Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Quelle langue voulez-vous apprendre ?

Expressions idiomatiques en islandais

L’islandais est une langue fascinante, riche en expressions idiomatiques qui offrent un aperçu unique de la culture et des traditions de l’Islande. Apprendre ces expressions peut non seulement enrichir votre vocabulaire, mais aussi vous aider à mieux comprendre la mentalité islandaise. Dans cet article, nous allons explorer quelques-unes des expressions idiomatiques les plus courantes en islandais, en fournissant des définitions et des exemples pour chaque expression.

Expressions idiomatiques courantes en islandais

1. Að hafa hausinn á réttum stað

Að hafa hausinn á réttum stað signifie littéralement « avoir la tête au bon endroit ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est équilibré, raisonnable et qui prend des décisions sensées.

Ég tel að hún hafi hausinn á réttum stað og geti leitt verkefnið vel.

2. Að drepa tvær flugur í einu höggi

Að drepa tvær flugur í einu höggi signifie « tuer deux mouches d’un coup ». Tout comme l’expression française « faire d’une pierre deux coups », elle est utilisée pour décrire une situation où l’on parvient à accomplir deux objectifs en une seule action.

Með því að sameina fundina, getum við drepið tvær flugur í einu höggi.

3. Að sjá ekki skóginn fyrir trjánum

Að sjá ekki skóginn fyrir trjánum signifie « ne pas voir la forêt à cause des arbres ». Cette expression est utilisée pour décrire une situation où quelqu’un est tellement concentré sur les détails qu’il en oublie l’ensemble.

Hann er svo upptekinn af smáatriðunum að hann sér ekki skóginn fyrir trjánum.

4. Að kasta rýrð á einhvern

Að kasta rýrð á einhvern signifie « jeter le discrédit sur quelqu’un ». Cette expression est utilisée pour décrire une situation où l’on met en doute la réputation ou l’honneur de quelqu’un.

Þeir reyndu að kasta rýrð á hann með ósannindum.

5. Að vera með puttana í öllu

Að vera með puttana í öllu signifie « avoir les doigts dans tout ». Cette expression est utilisée pour décrire une personne qui est impliquée dans de nombreuses activités ou affaires, souvent de manière intrusive.

Hún er alltaf með puttana í öllu og vill stjórna öllu.

6. Að ganga í takt við tímann

Að ganga í takt við tímann signifie « marcher au rythme du temps ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est en phase avec les tendances actuelles et les évolutions de la société.

Fyrirtækið hefur alltaf gengið í takt við tímann og er því mjög vinsælt.

7. Að setja punktinn yfir i-ið

Að setja punktinn yfir i-ið signifie « mettre le point sur le i ». Tout comme en français, cette expression est utilisée pour décrire l’acte de finaliser quelque chose de manière parfaite ou de régler les derniers détails.

Við þurfum að setja punktinn yfir i-ið áður en við sendum skýrsluna.

8. Að vera í essinu sínu

Að vera í essinu sínu signifie « être dans son élément ». Cette expression est utilisée pour décrire une personne qui est parfaitement à l’aise et performante dans une certaine situation ou activité.

Hún var í essinu sínu á sviðinu í gærkvöldi.

9. Að bera í bakkafullan lækinn

Að bera í bakkafullan lækinn signifie « porter de l’eau à une rivière déjà pleine ». Cette expression est utilisée pour décrire une action inutile ou superflue.

Það er eins og að bera í bakkafullan lækinn að reyna að bæta meira við.

10. Að ganga í augun á einhverjum

Að ganga í augun á einhverjum signifie « attirer l’attention de quelqu’un ». Cette expression est utilisée pour décrire le fait de faire une impression positive sur quelqu’un, souvent dans un contexte romantique.

Hann virðist ganga í augun á öllum stelpum í bekknum.

Expressions idiomatiques liées à la nature

1. Að vera á sama báti

Að vera á sama báti signifie « être dans le même bateau ». Tout comme en français, cette expression est utilisée pour indiquer que des personnes partagent les mêmes circonstances ou difficultés.

Við erum öll á sama báti þegar kemur að þessum breytingum.

2. Að róa að einhverju

Að róa að einhverju signifie « ramer vers quelque chose ». Cette expression est utilisée pour décrire l’acte de travailler dur pour atteindre un objectif.

Við verðum að róa að því að ná markmiðinu okkar fyrir lok mánaðarins.

3. Að vera með eld í maganum

Að vera með eld í maganum signifie « avoir du feu dans le ventre ». Cette expression est utilisée pour décrire une personne très motivée et passionnée par ce qu’elle fait.

Hún er með eld í maganum fyrir verkefninu og vinnur dag og nótt.

4. Að hafa vindinn í bakið

Að hafa vindinn í bakið signifie « avoir le vent dans le dos ». Cette expression est utilisée pour décrire une situation favorable où tout semble se passer facilement.

Við höfum haft vindinn í bakið frá upphafi verkefnisins.

5. Að vera á floti

Að vera á floti signifie « être à flot ». Cette expression est utilisée pour décrire une situation où quelqu’un parvient à gérer ses affaires malgré des difficultés.

Þrátt fyrir erfiðleika hefur fyrirtækið alltaf verið á floti.

Expressions idiomatiques liées aux animaux

1. Að vera með hausinn í sandinum

Að vera með hausinn í sandinum signifie « avoir la tête dans le sable ». Tout comme l’expression française « faire l’autruche », elle est utilisée pour décrire une personne qui ignore volontairement les problèmes ou les réalités désagréables.

Hann er með hausinn í sandinum og vill ekki horfast í augu við vandamálið.

2. Að vera eins og naut í flagi

Að vera eins og naut í flagi signifie « être comme un taureau dans un champ ». Cette expression est utilisée pour décrire une personne qui se comporte de manière maladroite ou destructive dans une situation délicate.

Hann var eins og naut í flagi á fundinum og eyðilagði allt.

3. Að vera á vissan hátt

Að vera á vissan hátt signifie « être d’une certaine manière ». Cette expression est souvent utilisée pour décrire une personne qui a des traits de caractère spécifiques, souvent en référence à un animal.

Hún er á vissan hátt eins og köttur, alltaf forvitin og á varðbergi.

4. Að hafa níu líf

Að hafa níu líf signifie « avoir neuf vies ». Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui semble toujours s’en sortir, peu importe les difficultés rencontrées.

Hann hefur níu líf, alltaf að komast undan erfiðleikum.

5. Að vera eins og fiskur í vatni

Að vera eins og fiskur í vatni signifie « être comme un poisson dans l’eau ». Tout comme en français, cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est parfaitement à l’aise dans une situation particulière.

Hún var eins og fiskur í vatni í nýja starfinu.

Expressions idiomatiques liées à la nourriture

1. Að éta eitthvað hrátt

Að éta eitthvað hrátt signifie « manger quelque chose cru ». Cette expression est utilisée pour décrire le fait de critiquer quelqu’un sévèrement.

Kennarinn át nemendurna hráa fyrir að koma óundirbúin í prófið.

2. Að hafa eitthvað á hreinu

Að hafa eitthvað á hreinu signifie « avoir quelque chose de clair ». Cette expression est utilisée pour indiquer que quelqu’un comprend parfaitement une situation ou un concept.

Hann hefur alltaf allt á hreinu þegar kemur að stærðfræði.

3. Að vera með allt á tæru

Að vera með allt á tæru signifie « avoir tout en ordre ». Cette expression est utilisée pour décrire une personne qui a une excellente compréhension ou maîtrise de quelque chose.

Hún er með allt á tæru þegar kemur að bókhaldinu.

4. Að vera í sósu

Að vera í sósu signifie « être dans la sauce ». Cette expression est utilisée pour décrire une situation où quelqu’un est confus ou désorienté.

Ég var alveg í sósu þegar ég reyndi að fylgja leiðbeiningunum.

5. Að hafa eitthvað í poka

Að hafa eitthvað í poka signifie « avoir quelque chose dans le sac ». Cette expression est utilisée pour décrire une situation où quelqu’un est sûr de réussir quelque chose.

Með þessum undirbúningi, hefurðu þetta í poka.

Ces expressions idiomatiques islandaises ne sont que la pointe de l’iceberg en ce qui concerne la richesse de cette langue. En les apprenant et en les utilisant, vous serez non seulement capable de mieux comprendre les Islandais, mais aussi de vous exprimer de manière plus nuancée et colorée. N’hésitez pas à les intégrer dans vos conversations quotidiennes pour impressionner vos amis islandais et montrer votre maîtrise de leur langue!

Talkpal est un tuteur linguistique alimenté par l’IA. Apprenez plus de 57 langues 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.

APPRENEZ LES LANGUES PLUS RAPIDEMENT
AVEC L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

Apprenez 5 fois plus vite