L’apprentissage d’une nouvelle langue implique souvent de se familiariser avec ses expressions familières et son argot. En hébreu, l’argot est très coloré et reflète la culture dynamique et diversifiée d’Israël. Voici quelques mots d’argot hébreu que vous devriez connaître pour enrichir votre vocabulaire et mieux comprendre les conversations quotidiennes en Israël.
Expressions courantes
Savlanout (סבלנות) :
Ce mot signifie « patience ». En Israël, les gens utilisent souvent ce terme pour rappeler aux autres de rester calmes et patients dans des situations stressantes.
צריך הרבה סבלנות כשמחכים לאוטובוס בישראל.
Baalagan (באלגן) :
« Baalagan » signifie « désordre » ou « chaos ». C’est un terme souvent utilisé pour décrire une situation chaotique ou désorganisée.
הבית שלי הוא באלגן אחרי המסיבה אתמול בלילה.
Sababa (סבבה) :
« Sababa » est une manière informelle de dire « cool » ou « super ». C’est une expression très courante parmi les jeunes.
הכל סבבה, אנחנו יכולים ללכת למסיבה.
Chutzpah (חוצפה) :
« Chutzpah » signifie « culot » ou « audace ». C’est souvent utilisé pour décrire quelqu’un qui est particulièrement audacieux ou effronté.
הילד הזה יש לו הרבה חוצפה לדבר ככה למורה שלו.
Yalla (יאללה) :
« Yalla » est une expression arabe adoptée par l’hébreu qui signifie « allons-y » ou « dépêchons-nous ». C’est très couramment utilisé pour inciter les gens à se hâter.
יאללה, אנחנו מאחרים לפגישה.
Termes affectueux
Kapara (כפרה) :
Ce mot signifie « chéri » ou « mon amour ». C’est un terme affectueux que l’on utilise pour montrer de l’affection pour quelqu’un.
מה נשמע, כפרה שלי?
Mami (מאמי) :
« Mami » est un terme affectueux similaire à « chéri » ou « bébé ». C’est utilisé de manière informelle entre amis proches ou amoureux.
מה קורה, מאמי?
Achi (אחי) :
« Achi » signifie « mon frère ». C’est un terme amical utilisé entre hommes, même s’ils ne sont pas réellement frères.
מה נשמע, אחי?
Expressions négatives
Laflaf (לפלף) :
« Laflaf » est un terme péjoratif qui signifie « pleurnichard » ou « mauviette ». C’est utilisé pour décrire quelqu’un de faible ou de plaintif.
הוא כזה לפלפ, תמיד מתלונן על הכל.
Freier (פראייר) :
« Freier » signifie « pigeon » ou « naïf ». C’est souvent utilisé pour décrire quelqu’un qui est facilement exploité ou trompé.
אני לא רוצה להיות פראייר ולשלם כל כך הרבה כסף.
Balaganist (באלגניסט) :
« Balaganist » est utilisé pour décrire quelqu’un qui crée du désordre ou du chaos. C’est souvent employé de manière humoristique.
הוא תמיד עושה בלגן, הוא ממש באלגניסט.
Expressions pour les situations sociales
Achla (אחלה) :
« Achla » signifie « génial » ou « excellent ». C’est une expression positive utilisée pour approuver quelque chose.
המסיבה הייתה אחלה, נהנינו מאוד.
Truf (טרוף) :
« Truf » signifie « fou » ou « dingue ». C’est utilisé pour décrire quelque chose de très excitant ou hors du commun.
היה טרוף לראות את כל הקהל הזה בהופעה.
Pashut (פשוט) :
« Pashut » signifie « simple » ou « évident ». C’est utilisé pour souligner la simplicité ou la clarté de quelque chose.
זה פשוט, אתה רק צריך לעקוב אחרי ההוראות.
Lehitraot (להתראות) :
« Lehitraot » signifie « au revoir ». C’est une manière courante de dire au revoir, mais pas de manière définitive.
אני הולך עכשיו, להתראות מחר.
Expressions spécifiques à Israël
Chai b’seret (חי בסרט) :
Cette expression signifie littéralement « vivre dans un film » et est utilisée pour décrire quelqu’un qui est déconnecté de la réalité ou qui a des attentes irréalistes.
הוא חי בסרט אם הוא חושב שהוא יכול לסיים את כל העבודה היום.
Al ha panim (על הפנים) :
« Al ha panim » signifie « sur le visage » et est utilisé pour dire que quelque chose est très mauvais ou a échoué.
הביצוע שלו היה על הפנים, הוא צריך להתאמן יותר.
Tov (טוב) :
« Tov » signifie « bien » ou « ok ». C’est une réponse courante pour indiquer l’accord ou la satisfaction.
טוב, נלך לסרט אחרי הארוחה.
Chaval al hazman (חבל על הזמן) :
Cette expression signifie littéralement « dommage pour le temps » mais est utilisée pour dire que quelque chose est vraiment incroyable ou vaut vraiment la peine.
המסעדה הזאת היא חבל על הזמן, האוכל היה מצוין.
Expressions alimentaires
Falafel (פלאפל) :
« Falafel » est un mot bien connu qui désigne des boulettes de pois chiches frites, souvent servies dans du pain pita. C’est un plat de rue populaire en Israël.
אני אוהב לאכול פלאפל עם הרבה חומוס וסלט.
Shakshuka (שקשוקה) :
« Shakshuka » est un plat de tomates, poivrons et œufs pochés, très apprécié en Israël pour le petit-déjeuner ou le brunch.
בוא נכין שקשוקה לארוחת הבוקר.
Hummus (חומוס) :
« Hummus » est une purée de pois chiches souvent accompagnée de pain pita. C’est un aliment de base en Israël.
חומוס טרי הוא הכי טוב.
Expressions pour les jeunes
Chill (צ’יל) :
« Chill » est un terme emprunté à l’anglais qui signifie « se détendre ». C’est couramment utilisé par les jeunes pour parler de relaxation ou de repos.
בוא נלך לים ונעשה צ’יל.
Achla gever (אחלה גבר) :
Cette expression signifie « super mec » et est utilisée pour décrire quelqu’un de vraiment cool ou impressionnant.
יוסי הוא אחלה גבר, תמיד עוזר לכולם.
Yotzim (יוצאים) :
« Yotzim » signifie « sortir » et est utilisé pour parler de sortir avec des amis, que ce soit pour une soirée, un dîner ou une promenade.
היום בערב אנחנו יוצאים למועדון החדש בעיר.
Apprendre ces mots d’argot hébreu vous aidera non seulement à comprendre mieux les conversations informelles en Israël mais aussi à vous sentir plus à l’aise et intégré dans la culture israélienne. N’hésitez pas à utiliser ces expressions dans vos conversations quotidiennes pour vous familiariser davantage avec la langue et la culture hébraïque.