La langue tchèque est riche en termes spécifiques pour les livres et la littérature, qui peuvent sembler complexes pour les francophones. Cet article vise à clarifier certains de ces termes et à fournir des exemples pour une meilleure compréhension. Que vous soyez un amateur de littérature tchèque ou un étudiant apprenant la langue, cet article vous sera utile pour naviguer dans le monde de la littérature tchèque.
Les termes généraux pour les livres et la littérature
Kniha – Livre. Ce mot est utilisé pour désigner tout type de livre.
Tahle kniha je velmi zajímavá.
Čtení – Lecture. Cela désigne l’action de lire.
Mám rád čtení knih před spaním.
Autor – Auteur. La personne qui écrit le livre.
Můj oblíbený autor je Milan Kundera.
Spisovatel – Écrivain. Un autre terme pour désigner une personne qui écrit des livres, souvent utilisé de manière interchangeable avec « autor ».
Franz Kafka byl významný český spisovatel.
Román – Roman. Un type de livre de fiction.
Četl jsem nový román od Haruki Murakamiho.
Poezie – Poésie. Un genre littéraire qui utilise des vers et des rimes.
Miluji českou poezii dvacátého století.
Báseň – Poème. Un texte écrit en vers.
Napsal krásnou báseň o lásce.
Les termes spécifiques aux types de livres et de genres
Povídka – Nouvelle. Une histoire courte, souvent avec un seul thème ou un seul personnage principal.
Tahle povídka mě přiměla přemýšlet o životě.
Esej – Essai. Un texte analytique ou critique sur un sujet particulier.
Napsal jsem esej o moderní literatuře.
Drama – Drame. Un genre littéraire destiné à être joué sur scène.
Shakespearovo drama Hamlet je velmi slavné.
Životopis – Biographie. Un livre qui raconte la vie d’une personne.
Četl jsem životopis Václava Havla.
Autobiografie – Autobiographie. Un livre où l’auteur raconte sa propre vie.
Jeho autobiografie je plná zajímavých příběhů.
Les termes pour la structure d’un livre
Kapitola – Chapitre. Une section d’un livre.
Tahle kapitola byla velmi napínavá.
Odstavec – Paragraphe. Une division d’un texte en prose.
Tento odstavec obsahuje důležité informace.
Řádek – Ligne. Une ligne de texte dans un paragraphe.
Přečetl jsem ten řádek několikrát, abych mu porozuměl.
Slovo – Mot. La plus petite unité de sens dans un texte.
Každé slovo v této básni má svůj význam.
Věta – Phrase. Une unité grammaticale complète qui exprime une idée.
Tahle věta mě opravdu zaujala.
Les termes pour les métiers et les rôles dans la littérature
Redaktor – Éditeur. La personne qui prépare un texte pour la publication.
Pracoval jako redaktor v prestižním nakladatelství.
Překladatel – Traducteur. La personne qui traduit un texte d’une langue à une autre.
Tento překladatel udělal skvělou práci s tímto románem.
Ilustrátor – Illustrateur. La personne qui crée des illustrations pour les livres.
Hledáme talentovaného ilustrátora pro dětskou knihu.
Kritik – Critique. Une personne qui analyse et évalue les œuvres littéraires.
Je známý jako přísný kritik literatury.
Recenzent – Critique littéraire. Une personne qui écrit des critiques de livres.
Jeho recenze jako recenzenta jsou vždy velmi podrobné.
Les termes pour les processus littéraires
Psát – Écrire. L’action de produire un texte.
Každý den se snažím psát alespoň jednu stránku.
Číst – Lire. L’action de lire un texte.
Rád čtu knihy od českých autorů.
Překládat – Traduire. L’action de traduire un texte d’une langue à une autre.
Musím přeložit tenhle článek do češtiny.
Vydat – Publier. L’action de rendre un texte disponible au public.
Rozhodli se vydat jeho knihu příští rok.
Ilustrovat – Illustrer. L’action de créer des illustrations pour un texte.
Chci ilustrovat svou vlastní knihu.
Recenzovat – Critiquer. L’action d’écrire une critique d’un livre.
Mám za úkol recenzovat novou knihu tohoto autora.
Les termes pour les types de publications
Časopis – Magazine. Une publication périodique contenant des articles et des illustrations.
Kupujeme si každý měsíc nový časopis.
Noviny – Journal. Une publication périodique contenant des nouvelles, des articles et des annonces.
Čtu noviny každý den.
Brožura – Brochure. Un petit livret contenant des informations sur un sujet spécifique.
Dali mi informační brožuru o městě.
Manuskript – Manuscrit. Le texte original d’un auteur avant sa publication.
Jeho manuskript je plný rukopisných poznámek.
Antologie – Anthologie. Une collection d’œuvres littéraires, souvent de différents auteurs.
Tahle antologie obsahuje nejlepší povídky roku.
Les termes pour les éléments d’un livre
Titulní strana – Page de titre. La première page d’un livre, généralement avec le titre et le nom de l’auteur.
Podíval jsem se na titulní stranu knihy.
Obsah – Table des matières. La liste des chapitres ou sections d’un livre.
Prohlédl jsem si obsah knihy, abych našel kapitolu, kterou hledám.
Předmluva – Préface. Une introduction écrite par l’auteur ou une autre personne.
Před čtením knihy jsem si přečetl předmluvu.
Doslov – Postface. Une conclusion ou réflexion après le texte principal du livre.
Autor přidal doslov na konec své knihy.
Vydání – Édition. La version d’un texte publié.
Toto je třetí vydání této knihy.
Ilustrace – Illustration. Une image ou un dessin dans un livre.
Kniha je plná nádherných ilustrací.
En maîtrisant ces termes tchèques pour les livres et la littérature, vous serez mieux équipé pour explorer la riche tradition littéraire de la République tchèque. Que ce soit pour lire un roman classique, écrire une critique ou simplement discuter de littérature, ces mots vous aideront à naviguer dans ce domaine fascinant. Bonne lecture et bonne découverte de la littérature tchèque !