Partire vs Lasciare - Clarifier le départ et le départ en italien - Talkpal
00 Jours D
16 Heures H
59 Minutes M
59 Secondes S
Talkpal logo

Apprenez les langues plus rapidement grâce à l’IA

Talkpal transforme l'IA en ton prof de langue perso

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
80+ Langues

Partire vs Lasciare – Clarifier le départ et le départ en italien

Lorsqu’on apprend l’italien, il est fréquent de rencontrer des difficultés avec les verbes qui semblent similaires mais qui portent des nuances distinctes. Parmi ces paires de verbes, partire et lasciare se démarquent souvent. Ces deux verbes peuvent tous deux être traduits par « partir » en français, mais ils sont utilisés dans des contextes différents et expriment des sens particuliers. Dans cet article, nous allons explorer ces différences pour aider à clarifier quand utiliser l’un ou l’autre.

A woman sits at a desk near a window and uses a pen for learning languages in a sunlit room.
Promotional background

La façon la plus efficace d’apprendre une langue

Essaie Talkpal gratuitement

Comprendre le verbe « Partire »

Partire est un verbe qui implique le début d’un mouvement ou le fait de quitter un lieu. Il est souvent utilisé pour indiquer le départ de la personne qui parle ou de la personne dont on parle, pour aller vers une destination différente. Ce verbe met l’accent sur l’action de partir elle-même.

Domani parto per Roma. – Demain, je pars pour Rome.

Dans cette phrase, l’accent est mis sur le fait que le sujet commence son voyage vers Rome. Le verbe partire est idéal ici car il souligne l’initiation du déplacement.

Quando parti per il Canada, era inverno. – Quand tu es parti pour le Canada, c’était l’hiver.

Ici, partire est utilisé pour parler d’un départ qui a déjà eu lieu dans le passé, soulignant le début du voyage du sujet vers le Canada.

Comprendre le verbe « Lasciare »

À l’inverse, lasciare signifie laisser quelque chose ou quelqu’un derrière soi. Ce verbe est utilisé pour exprimer l’idée d’abandon ou de séparation d’avec des personnes, des lieux ou des objets. Il peut également signifier laisser quelque chose dans un certain état.

Ho lasciato le chiavi sul tavolo. – J’ai laissé les clés sur la table.

Dans cet exemple, le verbe lasciare est utilisé pour indiquer que le sujet a laissé un objet (les clés) à un endroit spécifique (sur la table).

Lascio questa città con il cuore pesante. – Je quitte cette ville avec le cœur lourd.

Bien que la traduction française utilise le mot « quitter », le verbe italien lasciare est plus approprié en italien car il exprime le sentiment de laisser derrière soi une partie de son existence.

Quand utiliser « Partire » ou « Lasciare »?

Choisir entre partire et lasciare peut parfois prêter à confusion pour les apprenants de l’italien. La règle générale est de réfléchir à ce que l’action implique. Si l’accent est mis sur le mouvement vers une nouvelle destination, partire est le choix approprié. Si l’action implique de laisser quelque chose ou quelqu’un derrière, alors lasciare est préférable.

Domani parto per un viaggio di lavoro. – Demain, je pars pour un voyage d’affaires.

Lascio il mio lavoro per iniziare una nuova carriera. – Je quitte mon travail pour commencer une nouvelle carrière.

Dans le premier exemple, l’accent est mis sur le départ pour le voyage, donc partire est utilisé. Dans le second, l’accent est sur la séparation d’avec l’emploi actuel, donc lasciare est le choix correct.

Exercices pratiques pour maîtriser « Partire » et « Lasciare »

Pour mieux assimiler l’utilisation de partire et lasciare, il peut être utile de pratiquer avec des exercices de mise en situation. Voici quelques phrases à compléter :

1. _________ per Milano domani mattina.
2. _________ la mia città natale per sempre.

Pour la première phrase, la réponse correcte serait parto, car il s’agit d’un départ vers une destination. Pour la deuxième, lascio serait approprié car il s’agit de laisser derrière soi un lieu significatif.

En résumé, bien que partire et lasciare puissent tous deux être traduits par « partir » en français, ils ne sont pas interchangeables. Le choix entre ces deux verbes dépend de ce que l’action implique : un déplacement ou un abandon. Maîtriser cette distinction peut grandement améliorer votre compétence en italien et vous permettre de communiquer avec plus de précision.

Learning section image (fr)
Télécharger l'application talkpal

Apprenez n'importe où et n'importe quand

Talkpal is an AI-powered language tutor available on web and mobile platforms. Accelerate your language fluency, chat about interesting topics by writing or speaking, and receive realistic voice messages wherever and whenever you want.

Learning section image (fr)

Scannez avec votre appareil pour télécharger sur iOS ou Android

Learning section image (fr)

Prenez contact avec nous

We are always here if you have any questions or require assistance. Contact our customer support anytime at [email protected]

Langues

Apprentissage


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot