Saksan kieli on tunnettu rikkaasta sanastostaan ja monista mielenkiintoisista ilmaisuista, jotka kertovat paljon saksalaisesta kulttuurista ja historiasta. Tässä artikkelissa käymme läpi joitakin hauskoja ja usein käytettyjä saksalaisia ilmaisuja sekä niiden alkuperää.
Ins Gras beißen
Tämä sanonta tarkoittaa kuolemista tai epäonnistumista. Se juontaa juurensa keskiajalta, jolloin ritarien kerrottiin ”purevan ruohoa” kaatuessaan taistelussa.
Der Soldat hat ins Gras gebissen.
Da steppt der Bär
Tämä ilmaisu tarkoittaa, että jossakin on paljon menoa ja vilskettä. Alun perin se viittasi sirkusesityksiin, joissa karhu tanssi.
Heute Abend steppt der Bär in dieser Bar.
Das ist Jacke wie Hose
Ilmaisu tarkoittaa, että kahdella asialla ei ole väliä, ne ovat samanarvoisia. Alun perin puhuttiin vaatteista, jotka olivat niin kuluneita, että niiden käyttötarkoitus oli samantekevä.
Für mich ist es Jacke wie Hose, ob wir Pizza oder Pasta essen.
Ich verstehe nur Bahnhof
Tämä lause tarkoittaa, että henkilö ei ymmärrä yhtään mitä toinen sanoo. Se juontaa juurensa ensimmäisestä maailmansodasta, jolloin sotilaat palasivat kotiin sekavissa mielentiloissa.
Er sprach so schnell, ich verstand nur Bahnhof.
Tomaten auf den Augen haben
Sanonta tarkoittaa, ettei näe ilmeisiä asioita ympärillään. Perinteisesti tomaatit ovat olleet vertauskuva huonosta näkökyvystä.
Wie hast du das übersehen? Du hast wohl Tomaten auf den Augen!
Nicht alle Tassen im Schrank haben
Tämä ilmaisu viittaa siihen, että joku on hieman hullu tai sekaisin. Tässä sanonnassa tassit edustavat henkistä tasapainoa ja niiden puuttuminen kaapista kuvastaa epätasapainoa.
Er denkt, er kann fliegen? Der hat wohl nicht alle Tassen im Schrank!
Schwein haben
Tämä lauseke tarkoittaa onnekasta sattumaa. Alkuperä liittyy vanhoihin ajatuksiin, joissa sika symboloi vaurautta ja onnea.
Ich habe mein verlorenes Ticket wieder gefunden, ich habe wirklich Schwein gehabt.
Lügen haben kurze Beine
Tämä tarkoittaa, että valheet eivät kanna pitkälle. Vanhan uskomuksen mukaan valhe on kuin henkilö lyhyillä jaloilla, joka ei pääse kauas.
Mach dir nichts vor, Lügen haben kurze Beine.
Um den heißen Brei herumreden
Ilmaisu tarkoittaa asian ympärillä kiertelyä ilman suoraan asian ytimeen menemistä. Brei (puuro) on tässä metafora vaikeasti käsiteltävälle asialle.
Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag, was Sache ist!
Die Katze im Sack kaufen
Tämä sanonta tarkoittaa, että ostaa jotakin näkemättä, riskialttiisti. Se juontaa keskiajalta, jolloin markkinoilla saatettiin myydä eläimiä säkeissä.
Kauf nicht die Katze im Sack, prüfe das Auto vor dem Kauf.
Nämä saksalaiset ilmaisut ovat vain pieni osa rikkaasta kielellisestä perinnöstä, joka tekee saksan opiskelusta niin mielenkiintoista. Ne tarjoavat myös kiehtovan näkökulman saksalaiseen kulttuuriin ja historiaan.