Valko-Venäjän idiomit ovat rikas ja monimutkainen osa maan kulttuuria ja kieltä. Ne tarjoavat oivalluksia Valko-Venäjän kansan ajatustapaan, huumoriin ja arkipäiväisiin viisauksiin. Tässä artikkelissa tutustumme joihinkin yleisimpiin idiomeihin ja sanontoihin Valko-Venäjällä, ja annamme esimerkkejä niiden käytöstä. Tämä auttaa sinua ymmärtämään paremmin Valko-Venäjän kieltä ja kulttuuria.
Yleisiä Valko-Venäjän idiomeja
1. На ўсіх вятрах
На ўсіх вятрах tarkoittaa ”kaikkien tuulien alla” eli tilannetta, jossa joku on joutunut kohtaamaan monia vastoinkäymisiä tai haasteita.
Ён прайшоў на ўсіх вятрах і ўсё яшчэ стаіць на нагах.
2. Вінаграды віснуць высока
Вінаграды віснуць высока tarkoittaa ”viinirypäleet roikkuvat korkealla”, mikä viittaa tilanteeseen, jossa joku kadehtii jotain, mitä he eivät voi saavuttaa.
Яна сказала, што не любіць гэтыя дарагія машыны, але ўсе ведаюць, што вінаграды віснуць высока для яе.
3. Як вады ў рот набраў
Як вады ў рот набраў tarkoittaa ”kuin olisi vettä suussa”, eli joku on täysin hiljaa eikä sano mitään.
Калі я спытаў яго пра тое, дзе ён быў учора, ён як вады ў рот набраў.
4. Казаць на ветры
Казаць на ветры tarkoittaa ”puhua tuuleen”, eli puhua jotain, mikä ei ole merkityksellistä tai johon kukaan ei kiinnitä huomiota.
Яго парады часта выглядаюць як казаць на ветры.
5. Лёгкі як пух
Лёгкі як пух tarkoittaa ”kevyt kuin höyhen”, eli jotain, mikä on erittäin kevyttä tai helppoa.
Гэта заданне было лёгкім як пух для яго.
Lisää idiomeja ja sanontoja
6. Быць на сваёй хвалі
Быць на сваёй хвалі tarkoittaa ”olla omalla aallollaan”, eli joku on omissa ajatuksissaan tai ei välitä muista.
Калі ён працуе, ён заўсёды бывае на сваёй хвалі.
7. Сядзець на двух крэслах
Сядзець на двух крэслах tarkoittaa ”istua kahdella tuolilla”, eli yrittää tehdä kahta asiaa yhtä aikaa tai olla kahdessa paikassa samanaikaisesti.
Ён спрабуе сядзець на двух крэслах, працуючы на дзвюх працах адначасова.
8. Вада пад мостам
Вада пад мостам tarkoittaa ”vettä sillan alla”, eli jotain, mikä on menneisyyttä ja johon ei voi enää vaikuttaa.
Усе гэтыя праблемы цяпер вада пад мостам.
9. Перад сабакам хвастом не махаць
Перад сабакам хвастом не махаць tarkoittaa ”ei heiluteta häntää koiran edessä”, eli ei saa ärsyttää ketään tai ylpeillä jonkun edessä.
Калі ласка, не перадавайцеся перад сабакам хвастом не махаць.
10. Вярнуць душу
Вярнуць душу tarkoittaa ”palauttaa sielu”, eli tuntea olonsa taas eläväksi tai energiseksi.
Пасля адпачынку на прыродзе я вярнуў душу.
Idiomien käyttö arjessa
Valko-Venäjän idiomit voivat tuntua aluksi monimutkaisilta, mutta niiden ymmärtäminen ja käyttö arjessa rikastuttavat kielenoppimiskokemusta. Näiden ilmausten avulla voit ilmaista itseäsi vivahteikkaammin ja ymmärtää syvemmin paikallista kulttuuria. Yritä käyttää näitä idiomeja keskusteluissasi ja huomaa, miten ne tuovat lisäsävyä viestintään.
11. Па вушах ездзіць
Па вушах ездзіць tarkoittaa ”ajaa korvien päällä”, eli joku valehtelee tai puhuu jotain, mikä ei ole totta.
Ён увесь час па вушах ездзіць, і я ўжо не веру яго словам.
12. Вочы на лоб палезлі
Вочы на лоб палезлі tarkoittaa ”silmät nousivat otsalle”, eli joku on erittäin yllättynyt tai järkyttynyt.
Калі я пачуў гэту навіну, у мяне вочы на лоб палезлі.
13. Вада ў ступе
Вада ў ступе tarkoittaa ”vettä huhmaressa”, eli joku puhuu paljon, mutta ei sano mitään merkityksellistä.
Яго прамова была як вада ў ступе – многа слоў, але мала сэнсу.
14. Як з воза кола
Як з воза кола tarkoittaa ”kuin pyörä vaunusta”, eli jotain, mikä on rikkoutunut tai mennyt pieleen.
Усё пайшло як з воза кола, калі зламаўся камп’ютар.
15. Шчасце як сабака на ланцугу
Шчасце як сабака на ланцугу tarkoittaa ”onni kuin koira ketjussa”, eli onni, joka on rajoitettu tai estetty.
Яго шчасце як сабака на ланцугу – ён не можа цалкам атрымліваць асалоду ад жыццём.
Idiomeista oppimisen edut
Idiomeista oppiminen ei ainoastaan paranna kielitaitoasi, vaan myös avaa oven syvempään kulttuuriseen ymmärrykseen. Ne auttavat sinua kommunikoimaan tehokkaammin ja antavat sinulle mahdollisuuden ymmärtää paikallisia paremmin.
16. З ветру зняты
З ветру зняты tarkoittaa ”otettu tuulesta”, eli joku on hyvin laiha tai heikko.
Ён выглядае як з ветру зняты пасля доўгай хваробы.
17. Пальцы веерам
Пальцы веерам tarkoittaa ”sormet viuhkana”, eli joku on erittäin ylpeä tai ylimielinen.
Пасля перамогі ў спаборніцтвах, у яго пальцы веерам.
18. Воўк у авечай скуры
Воўк у авечай скуры tarkoittaa ”susi lampaan vaatteissa”, eli joku, joka näyttää ystävälliseltä, mutta on todellisuudessa vaarallinen tai paha.
Будзь асцярожны з ім, ён воўк у авечай скуры.
19. Залатыя горы абяцаць
Залатыя горы абяцаць tarkoittaa ”luvata kultaisia vuoria”, eli luvata jotain suurta ja upeaa, mutta olla kykenemätön täyttämään lupauksia.
Яны абяцалі залатыя горы, але ў выніку нічога не далі.
20. Быць у сваёй талерцы
Быць у сваёй талерцы tarkoittaa ”olla omalla lautasellaan”, eli tuntea olonsa mukavaksi tai olla tilanteessa, jossa tuntee olevansa kotonaan.
Калі ён грае на гітары, ён заўсёды бывае ў сваёй талерцы.
Johtopäätökset
Valko-Venäjän idiomien ymmärtäminen voi olla haastavaa, mutta se on ehdottomasti palkitsevaa. Nämä idiomit eivät ainoastaan rikasta sanavarastoasi, vaan ne tarjoavat myös syvällisemmän ymmärryksen Valko-Venäjän kulttuurista ja elämäntavasta. Toivottavasti tämä artikkeli on auttanut sinua tutustumaan joihinkin yleisimpiin idiomeihin ja sanontoihin. Kokeile käyttää niitä arjessasi ja huomaa, kuinka ne tuovat lisäväriä ja syvyyttä keskusteluihisi.