Mis on pasiva hispaania keeles?
Pasiva ehk passiiv on grammatiline konstruktsioon, mis asetab lauses fookuse tegevuse objektile, mitte tegevuse sooritajale. Hispaania keeles kasutatakse passiivseid vorme peamiselt selleks, et:
- Rõhutada tegevuse objekti või tulemust, mitte sooritajat
- Väljendada tegevust, mille sooritaja on teadmata või ebaoluline
- Luua ametlikumat või neutraalsemat stiili
Erinevalt mõnest teisest keelest, nagu inglise keel, kasutatakse hispaania keeles passiivkonstruktsioone mõnevõrra harvemini, kuid nende tundmine on siiski oluline nii suulises kui kirjalikus keeles.
Pasiva tüübid hispaania keeles
Hispaania keeles on kaks peamist passiivkonstruktsiooni:
- Pasiva perifrástica ehk perifraasiline passiiv
- Pasiva refleja ehk refleksiivne passiiv
Alljärgnevalt vaatame iga tüübi ehitust, kasutust ja näiteid.
Pasiva perifrástica – perifraasiline passiiv
See on kõige klassikalisem ja inglise keele passiivile sarnaseim vorm. Konstruktsioon moodustatakse verbiga ser (olla) vastavas ajas ning tegusõna mineviku kesksõnaga (participio pasado).
Näidisstruktuur:
Subjekt + ser (sobivas ajas) + participio pasado (+ agent, kui see on oluline)
Näited:
- La carta fue escrita por María. – Kiri kirjutati María poolt.
- Las casas han sido vendidas. – Majad on müüdud.
- El informe será presentado mañana. – Aruanne esitatakse homme.
Tähtis on märkida, et participio pasado peab olema kooskõlas subjektiga arvus ja soost.
Pasiva refleja – refleksiivne passiiv
See passiivvorm on hispaania keeles väga levinud, eriti kõnekeeles ja ametlikes tekstides. Moodustatakse asesõna se ning tegusõna kolmandas isikus.
Näidisstruktuur:
Se + verb kolmandas isikus (+ objekt)
Näited:
- Se venden coches usados. – Müüakse kasutatud autosid.
- Se busca secretaria. – Otsitakse sekretäri.
- Se firmó el contrato. – Leping allkirjastati.
See konstruktsioon on impersonaliseeritud ja sageli kasutatakse seda, kui tegija on teadmata või ebaoluline.
Pasiva kasutamise juhised ja erinevused
Millal kasutada perifraasilist ja millal refleksiivset passiivi?
Pasiva perifrástica kasutatakse peamiselt ametlikes tekstides, teaduslikes artiklites, uudistes ja mujal, kus on oluline rõhutada tegevuse objekti või tulemust. Seda vormi kasutatakse sageli siis, kui tegevuse sooritaja on teada ja see mainitakse lauses (por + agent).
Pasiva refleja on sobiv igapäevases keeles, kuulutustes, reklaamides, juhendites ning siis, kui sooritaja pole oluline või pole teada. Seda kasutatakse ka üldistustes.
Peamised erinevused:
- Perifraasiline passiiv: Sobib ametlikesse ja kirjalikesse tekstidesse, võimaldab mainida tegevuse sooritajat.
- Refleksiivne passiiv: Kasutatakse rohkem igapäevases suhtluses ja seal, kus sooritajat pole tarvis rõhutada.
Pasiva grammatilised reeglid ja nüansid
Kokkulepe arvus ja soost
Passiivlause participio pasado peab olema kooskõlas lause subjektiga:
- La puerta fue abierta. (uks avati – femininum, ainsus)
- Los libros fueron leídos. (raamatud loeti – maskuliinum, mitmus)
Passiivlause pööramine aktiivseks
Tihti on oluline mõista, kuidas passiivlause vastab aktiivsele lausele:
- Aktiivne: María escribió la carta. (María kirjutas kirja.)
- Passiivne: La carta fue escrita por María. (Kiri kirjutati María poolt.)
Passiivi kasutamine erinevates ajavormides
Passiivvorme saab kasutada kõigis ajavormides:
- Presente: El libro es leído. (Raamatut loetakse.)
- Pretérito perfecto: El libro ha sido leído. (Raamatut on loetud.)
- Futuro: El libro será leído. (Raamatut loetakse tulevikus.)
Levinumad vead pasiva kasutamisel
Hispaania keele õppijad teevad sageli järgmisi vigu:
- Participio pasado mitte kooskõlastamine subjektiga – nt La carta fue escrito (vale), õige oleks fue escrita.
- Passiivi liigne kasutamine – hispaania keeles eelistatakse sageli aktiivseid või refleksiivseid konstruktsioone.
- Verbi pööramine valesse ajavormi – passiiv tuleb moodustada õiges ajas ja vormis.
- Agent’i (sooritaja) lisamine refleksiivsesse passiivi – refleksiivses passiivis agenti tavaliselt ei mainita.
Pasiva ja impersonalsete konstruktsioonide erinevus
Sageli aetakse segamini passiiv ja impersonaalsed vormid. Impersonaalsed laused ei viita kindlale subjektile ja neid kasutatakse üldistustes.
Impersonaalne vorm näide:
- Se vive bien en España. (Hispaanias elatakse hästi.)
Pasiva refleja näide:
- Se venden casas. (Müüakse maju.)
Peamine erinevus seisneb selles, et impersonaalses konstruktsioonis pole kindlat objekti (või see on ebamäärane), samas kui passiivis on alati objekt, mis saab tegevuse osaliseks.
Praktilised näpunäited pasiva õppimiseks
Efektiivne õppimine nõuab süsteemset lähenemist ning järjepidevat harjutamist. Siin on mõned soovitused:
- Kasuta Talkpal’i – platvormil on spetsiaalsed harjutused ja interaktiivsed ülesanded passiivkonstruktsioonide kohta.
- Loe hispaaniakeelseid uudiseid ja artikleid – pööra tähelepanu, kuidas ja millistes olukordades passiivi kasutatakse.
- Kirjuta ise passiivlauseid – muuda aktiivsed laused passiivseteks ja vastupidi.
- Kuula hispaaniakeelseid taskuhäälinguid – märka passiivivorme kõnes.
- Õpi tegusõnade participio pasado’d – see on vajalik õigete passiivlause ehitamiseks.
- Küsi tagasisidet õpetajalt või keelepartnerilt – las nad parandavad sinu lauseid.
Pasiva roll erinevates tekstiliikides
Pasiva on oluline osa hispaania keele ametlikust ja kirjakeelest. Seda kasutatakse eriti:
- Teadusartiklites ja uurimustes
- Uudistes ja ajalehtedes
- Juriidilistes ja ametlikes dokumentides
- Reklaamides ja kuulutustes (eriti refleksiivne passiiv)
Igapäevases keeles kasutatakse passiivi harvem, kuid refleksiivne passiiv on siiski tavapärane.
Passiivkonstruktsioonid ja nende tõlkimine eesti keelde
Hispaania ja eesti keele passiivlause moodustamine on sarnane, kuid mitte identne. Tõlkimisel tuleb arvestada lause stiili ja konteksti:
- La casa fue construida en 1990. – Maja ehitati 1990. aastal.
- Se venden frutas. – Müüakse puuvilju.
- El informe será presentado mañana. – Aruanne esitatakse homme.
Tähtis on valida eesti keeles loomulik vaste, mitte alati järgida sõna-sõnalt hispaania struktuuri.
Kokkuvõte: Pasiva valdamise olulisus hispaania keeles
Pasiva ehk passiivkonstruktsioonid on hispaania keele grammatika oluline osa, mis võimaldab väljendada tegevusi paindlikumalt ja erinevates stiilides. Pasiva perifrástica ja pasiva refleja on mõlemad vajalikud, et mõista ja kasutada hispaania keelt loomulikult nii kõnes kui kirjas. Õige passiivkonstruktsiooni valik sõltub kontekstist, lause eesmärgist ja soovitud stiilist. Praktika, teadlik lugemine ja head õppematerjalid, nagu Talkpal, aitavad passiivivorme edukalt omandada ning vältida levinumaid vigu. Pasiva grammatikas valdamine avab tee selgema, korrektsema ja mitmekesisema hispaaniakeelse suhtluseni.