El marathi es una lengua rica y vibrante hablada principalmente en el estado de Maharashtra, en la India. Como cualquier idioma, el marathi también tiene su propio conjunto de interjecciones y expresiones que pueden no tener una traducción directa al español, pero que añaden un color y una emoción únicos a la comunicación. En este artículo, exploraremos algunas de estas interjecciones y expresiones comunes en marathi, proporcionando sus significados en español y ejemplos de cómo se utilizan en la conversación diaria.
Interjecciones comunes en marathi
अरे (Are) – Esta es una interjección versátil que se puede usar para expresar sorpresa, incredulidad o simplemente para llamar la atención de alguien. Es similar a «¡Oye!» en español.
अरे, तू इथे कधी आलास?
वा (Wa) – Utilizada para expresar admiración o aprecio, similar a «¡Guau!» en español.
वा, तुझं काम खूप छान आहे!
अरे बापरे (Are Bapre) – Esta expresión se usa para mostrar sorpresa o asombro, similar a «¡Dios mío!» en español.
अरे बापरे, हे कसं झालं?
चालेल (Chaalel) – Utilizada para indicar que algo está bien o aceptable, similar a «Está bien» en español.
तुझा निर्णय चालेल.
Expresiones comunes en marathi
काय चाललंय? (Kay Chaalalay?) – Una manera común de preguntar «¿Qué pasa?» o «¿Qué está pasando?» en español.
काय चाललंय? तु खूप विचारात दिसतोस.
माझं मन नाही (Majha Man Nahi) – Literalmente, «no tengo corazón para eso», se utiliza para decir que no tienes ganas de hacer algo, similar a «No tengo ganas» en español.
आज माझं मन नाही काम करायला.
कस काय? (Kas Kay?) – Una manera informal de preguntar «¿Cómo estás?» en español.
कस काय? तु ठीक आहेस ना?
तुझं काम किती छान आहे! (Tujha Kam Kiti Chaan Aahe!) – Utilizada para elogiar el trabajo de alguien, significa «¡Tu trabajo es excelente!» en español.
तुझं काम किती छान आहे!
Más vocabulario útil en marathi
आता (Aata) – Significa «ahora» en español.
आता मला जायचं आहे.
परत (Parat) – Significa «de nuevo» o «otra vez» en español.
तू परत कधी येणार?
कधी (Kadhi) – Significa «cuándo» en español.
तू कधी येणार आहेस?
इथे (Ithe) – Significa «aquí» en español.
इथे बस.
तिथे (Tithe) – Significa «allí» en español.
तिथे जा.
माझं (Majha) – Significa «mío» en español.
हे माझं पुस्तक आहे.
तुझं (Tujha) – Significa «tuyo» en español.
हे तुझं काम आहे.
हो (Ho) – Significa «sí» en español.
हो, मी तयार आहे.
नाही (Nahi) – Significa «no» en español.
नाही, मला नाही आवडत.
Expresiones idiomáticas en marathi
डोकं फिरलं (Doka Firla) – Literalmente significa «la cabeza giró», pero se usa para decir que alguien ha perdido la paciencia o la cordura, similar a «perder la cabeza» en español.
त्याचं डोकं फिरलं आहे.
हात पाय गाळणे (Haath Paay Gaalne) – Literalmente significa «aflojar manos y pies», pero se usa para describir a alguien que está muy asustado, similar a «quedarse paralizado del miedo» en español.
भूत बघून त्याचे हात पाय गळाले.
पाण्यात पाहणे (Panyaat Pahne) – Literalmente significa «mirar en el agua», pero se usa para decir que alguien está absorto o distraído, similar a «estar en las nubes» en español.
तो पाण्यात पाहत बसला आहे.
आकाशाचे तारे तोडणे (Aakashache Taare Todne) – Literalmente significa «romper las estrellas del cielo», pero se usa para decir que alguien está intentando algo imposible, similar a «pedir la luna» en español.
तो आकाशाचे तारे तोडायचा प्रयत्न करतो आहे.
Conclusión
Aprender las interjecciones y expresiones en marathi no solo mejora tu vocabulario, sino que también te ayuda a entender mejor la cultura y las emociones de los hablantes nativos. Estas palabras y frases añaden un sabor especial a la lengua y hacen que la comunicación sea más rica y expresiva. ¡Esperamos que este artículo te haya sido útil y te anime a seguir explorando el maravilloso mundo del marathi!