Aprender un nuevo idioma siempre presenta desafíos únicos, especialmente cuando se trata de palabras que pueden ser mal interpretadas o mal utilizadas. En el caso del serbio, hay varias palabras que suelen causar confusión entre los estudiantes hispanohablantes. A continuación, exploraremos algunas de estas palabras, sus significados y cómo usarlas correctamente en una oración.
Palabras serbias comúnmente mal utilizadas
Pas
En serbio, pas significa «perro». Puede ser confundido con la palabra española «paso». Es importante recordar que no tienen el mismo significado.
Moj pas voli da se igra u parku.
Plata
La palabra plata en serbio se refiere al «salario» o «sueldo». En español, «plata» es una forma coloquial de referirse al dinero en general, pero no específicamente al salario.
Njegova plata je vrlo visoka.
Trener
En serbio, trener se refiere a un «entrenador», una persona que entrena a otros en deportes o actividades físicas. En español, «trener» no existe, aunque suena similar a «entrenador».
Moj trener mi je pomogao da postanem bolji fudbaler.
Voda
La palabra voda significa «agua» en serbio. Puede confundirse con «boda» en español, pero sus significados son completamente diferentes.
Pijem puno voda svakog dana.
Stol
En serbio, stol significa «mesa». No debe confundirse con «sol» en español, ya que no tienen relación alguna en cuanto a significado.
Na stol su knjige i olovke.
Grad
La palabra grad en serbio se traduce como «ciudad». En español, «grad» puede parecerse a «grado», pero no tienen el mismo significado.
Beograd je najveći grad u Srbiji.
Jabuka
Jabuka significa «manzana» en serbio. No debe confundirse con ninguna palabra en español, aunque suena similar a «jabón».
Ovo je najslađa jabuka koju sam ikada jeo.
Ruka
En serbio, ruka significa «mano». En español, «ruca» es una palabra coloquial para referirse a una casa o vivienda, pero no tiene relación con «mano».
Podigao je svoju ruka da odgovori na pitanje.
Selo
Selo en serbio significa «pueblo» o «aldea». No debe confundirse con «sello» en español, que se refiere a una estampilla postal.
Moji baka i deka žive u malom selo.
Zub
La palabra zub en serbio se traduce como «diente». En español, «zub» no tiene significado, pero suena similar a «sub», que es una abreviatura de «submarino».
Moram da idem kod zubara jer me boli zub.
Kuća
En serbio, kuća significa «casa». Es una palabra comúnmente confundida con «cuchara» en español debido a la similitud fonética.
Moja kuća je velika i ima lepo dvorište.
Hleb
Hleb en serbio significa «pan». No debe confundirse con «helado» en español, aunque suenan algo similares.
Kupio sam svež hleb iz pekare.
Riba
La palabra riba significa «pez» o «pescado» en serbio. No debe confundirse con «riba» en español, que es una variación coloquial de «rival».
U jezeru ima puno riba.
Sunce
En serbio, sunce significa «sol». Aunque suena similar a «sangre» en español, no tienen ningún significado relacionado.
Danas jako sija sunce.
Vino
La palabra vino en serbio y en español significan lo mismo: «vino». Sin embargo, es importante no confundir su pronunciación y uso en ambos idiomas.
Ovaj restoran ima odlično crveno vino.
Pesma
Pesma en serbio significa «canción» o «poema». No debe confundirse con «pésame» en español, que se refiere a una expresión de condolencia.
Ova pesma mi se mnogo dopada.
Zmaj
En serbio, zmaj significa «dragón». En español, «zmaj» no tiene un significado, pero suena similar a «jamás».
U priči, hrabri vitez je pobedio zmaj.
Ptica
La palabra ptica en serbio se traduce como «pájaro». No debe confundirse con «pizza» en español.
Na drvetu je pevala mala ptica.
Vrata
Vrata en serbio significa «puerta». No debe confundirse con «barata» en español, que se refiere a algo que tiene un costo bajo.
Molim te, zatvori vrata za sobom.
Riba
La palabra riba significa «pez» o «pescado» en serbio. No debe confundirse con «rival» en español, aunque suenan similares.
U jezeru ima puno riba.
Estas son solo algunas de las palabras serbias que los hispanohablantes suelen malinterpretar. A medida que continúas tu viaje en el aprendizaje del serbio, es crucial prestar atención a estas diferencias y practicar su uso en contextos adecuados. Recuerda que la práctica y la exposición constante al idioma te ayudarán a dominar estas y muchas otras palabras. ¡Buena suerte!