Als Sprachlehrer und -expertin weiß ich, dass beim Erlernen einer neuen Sprache einige Wörter besonders verwirrend sein können. Heute möchte ich einige dieser Wörter aus dem Ukrainischen vorstellen und erklären, um Deutschsprachigen beim Erlernen dieser faszinierenden Sprache zu helfen.
Шафа (Schauschaf-a – Schrank)
Das Wort „Шафа“ kann zunächst Verwirrung stiften, da es dem deutschen Wort „Schaf“ ähnelt, jedoch etwas völlig anderes bedeutet. Während das Schaf ein Weidetier ist, ist eine „Шафа“ ein Möbelstück, in dem Kleidung oder andere Gegenstände aufbewahrt werden.
В її кімнаті знаходиться велика біла шафа.
Замок (Sahmok – Schloss)
Das ukrainische Wort „Замок“ kann auf zweierlei Weise interpretiert werden, je nach Kontext. Es kann einerseits für ein Schloss stehen, wie man es von märchenhaften Königsbauten kennt, oder andererseits für ein Schloss im Sinne eines Schließmechanismus.
Він знайшов старовинний замок під час прогулянки.
Рука (Ruka – Hand)
„Рука“ könnte leicht mit dem Wort „Rakete“ verwechselt werden, doch in Wirklichkeit handelt es sich um einen Körperteil, genauer gesagt die Hand. Es ist wichtig, die Aussprache zu beachten, um Missverständnisse zu vermeiden.
Вона взяла його за руку, щоб підтримати.
Година (Hodyna – Stunde)
Trotz der Ähnlichkeit zum deutschen Wort „Gardine“ bezeichnet „Година“ ein Zeitmaß, nämlich eine Stunde. Der Kontext gibt Aufschluss darüber, ob es um Gardinen oder doch um die Zeit geht.
На готування обіду мені знадобилася ціла година.
Літак (Lytak – Flugzeug)
Beim Wort „Літак“ könnte man zunächst an einen Liter Getränk denken. Jedoch hat dieses Wort nichts mit einem Getränkevolumen zu tun, sondern bezeichnet ein Transportmittel, nämlich ein Flugzeug.
Літак уже почав зниження перед посадкою.
Поле (Pole – Feld)
Hier könnten einige Deutschsprachige an den Pol denken. „Поле“ jedoch bezeichnet ein Feld, wie zum Beispiel ein offenes Landstück, auf dem Landwirtschaft betrieben wird.
Фермер працює на полі з ранку до вечора.
Diese Beispielliste zeigt, wie Wörter, die im Ukrainischen ganz alltäglich verwendet werden, für Deutschsprachige beim Erlernen der Sprache zunächst irreführend sein können. Mit der richtigen Erklärung und Übung wird aber auch das Verständnis für diese vermeintlichen „Stolpersteine“ im Spracherwerb mit jeder Lektion wachsen.