Traditionelle kroatische Redewendungen sind ein faszinierender Aspekt der kroatischen Kultur und Sprache. Sie bieten nicht nur Einblicke in die Denkweise und den Humor der Kroaten, sondern helfen auch dabei, die Sprache auf einer tieferen Ebene zu verstehen. In diesem Artikel werden wir einige der bekanntesten kroatischen Redewendungen und ihre Bedeutungen vorstellen. Jede Redewendung wird durch eine Beispielsatz veranschaulicht, damit Sie sehen können, wie sie im täglichen Sprachgebrauch verwendet wird.
Kroatische Redewendungen und ihre Bedeutungen
1. Ne sudi knjigu po koricama
Ne sudi knjigu po koricama bedeutet „Beurteile ein Buch nicht nach seinem Einband“ und entspricht dem deutschen Sprichwort „Man soll nicht nach dem Äußeren urteilen“. Es erinnert uns daran, dass der erste Eindruck oft täuscht und man tiefer blicken sollte, um den wahren Wert oder Charakter einer Person oder Sache zu erkennen.
Ne sudi knjigu po koricama, možda je iznutra vrlo zanimljiva.
2. Kad na vrbi rodi grožđe
Kad na vrbi rodi grožđe ist wörtlich übersetzt „Wenn auf der Weide Trauben wachsen“ und bedeutet so viel wie „Wenn Schweine fliegen“ auf Deutsch. Es wird verwendet, um zu sagen, dass etwas nie passieren wird.
Taj će posao završiti kad na vrbi rodi grožđe.
3. Pasti s kruške
Pasti s kruške bedeutet wörtlich „Vom Birnenbaum fallen“ und wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der verwirrt oder desorientiert ist, ähnlich wie „aus allen Wolken fallen“ auf Deutsch.
Što ti je danas, kao da si pao s kruške?
4. Povuci potegni
Povuci potegni bedeutet wörtlich „Zieh und zieh“ und beschreibt eine Situation, die viel hin und her geht, ähnlich wie „hin und her“ auf Deutsch.
Cijeli dan smo povuci potegni, ali nismo ništa riješili.
5. Biti na iglama
Biti na iglama bedeutet wörtlich „Auf Nadeln sitzen“ und beschreibt jemanden, der sehr nervös oder unruhig ist, ähnlich wie „auf glühenden Kohlen sitzen“ auf Deutsch.
Čekajući rezultate ispita, bio je na iglama.
6. Držati figu u džepu
Držati figu u džepu bedeutet wörtlich „Eine Feige in der Tasche halten“ und wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der heimlich gegen etwas ist oder jemanden hintergeht, ähnlich wie „die Finger hinter dem Rücken kreuzen“ auf Deutsch.
Rekla je da će pomoći, ali držala je figu u džepu.
7. Ići kao po loju
Ići kao po loju bedeutet wörtlich „Wie auf Schmalz gehen“ und wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, die reibungslos und ohne Probleme verläuft, ähnlich wie „wie geschmiert laufen“ auf Deutsch.
Sve je išlo kao po loju, bez ikakvih problema.
8. Dovesti k poznaniju prava
Dovesti k poznaniju prava bedeutet wörtlich „Zur Erkenntnis der Wahrheit bringen“ und wird verwendet, um zu sagen, dass jemand die Wahrheit erkennt oder zur Vernunft kommt, ähnlich wie „jemandem die Augen öffnen“ auf Deutsch.
Njegovi su ga prijatelji napokon doveli k poznaniju prava.
9. Liti suze krokodilske
Liti suze krokodilske bedeutet wörtlich „Krokodilstränen weinen“ und wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der falsche oder übertriebene Trauer zeigt, ähnlich wie im Deutschen.
Nije bio stvarno tužan, samo je lio suze krokodilske.
10. Imati više sreće nego pameti
Imati više sreće nego pameti bedeutet wörtlich „Mehr Glück als Verstand haben“ und wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der durch Glück erfolgreich ist, obwohl er nicht sehr klug ist, ähnlich wie im Deutschen.
Pobijedio je na lutriji, stvarno ima više sreće nego pameti.
11. Pasti s Marsa
Pasti s Marsa bedeutet wörtlich „Vom Mars fallen“ und wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sich völlig unwissend oder überrascht zeigt, ähnlich wie „von einem anderen Stern sein“ auf Deutsch.
Gleda me kao da je pao s Marsa.
12. Hvatati zjake
Hvatati zjake bedeutet wörtlich „Luft fangen“ und wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der nichts tut oder faulenzt, ähnlich wie „in der Luft hängen“ auf Deutsch.
Umjesto da radi, on samo hvata zjake.
13. Baciti oko na nešto
Baciti oko na nešto bedeutet wörtlich „Ein Auge auf etwas werfen“ und wird verwendet, um zu sagen, dass jemand an etwas interessiert ist oder etwas im Auge behält, ähnlich wie im Deutschen.
Bacio je oko na novi automobil u izlogu.
14. Ići na ruku
Ići na ruku bedeutet wörtlich „Zur Hand gehen“ und wird verwendet, um zu sagen, dass etwas jemandem entgegenkommt oder hilft, ähnlich wie „jemandem zu Händen gehen“ auf Deutsch.
Nova pravila mu idu na ruku.
15. Imati maslo na glavi
Imati maslo na glavi bedeutet wörtlich „Butter auf dem Kopf haben“ und wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der schuldig ist oder etwas zu verbergen hat, ähnlich wie „Dreck am Stecken haben“ auf Deutsch.
Ponaša se čudno, sigurno ima maslo na glavi.
Mehr über kroatische Redewendungen
Kroatische Redewendungen spiegeln oft die reiche Kultur und Geschichte des Landes wider. Viele dieser Ausdrücke haben tiefe Wurzeln in der kroatischen Folklore und den Traditionen. Sie sind nicht nur sprachlich interessant, sondern auch kulturell bedeutsam.
Warum Redewendungen lernen?
Redewendungen sind ein wesentlicher Bestandteil jeder Sprache. Sie machen das Sprechen flüssiger und natürlicher und helfen Ihnen, die Kultur und die Denkweise der Menschen, die diese Sprache sprechen, besser zu verstehen. Wenn Sie kroatische Redewendungen lernen, können Sie:
– Ihre Sprachkenntnisse vertiefen
– Authentischer klingen
– Besser verstehen, was Muttersprachler sagen
– In Gesprächen humorvoller und ausdrucksstärker sein
Wie man Redewendungen lernt und behält
Hier sind einige Tipps, wie Sie kroatische Redewendungen effektiv lernen und sich merken können:
1. **Kontext verstehen:** Versuchen Sie, den Kontext zu verstehen, in dem eine Redewendung verwendet wird. Dies hilft Ihnen, die Bedeutung besser zu erfassen.
2. **Beispiele merken:** Merken Sie sich Beispielsätze, in denen die Redewendung verwendet wird. Das hilft Ihnen, sich die Redewendung besser einzuprägen.
3. **Üben:** Verwenden Sie die Redewendungen in Ihren eigenen Sätzen und Gesprächen. Je mehr Sie üben, desto natürlicher wird es Ihnen vorkommen.
4. **Mit Muttersprachlern sprechen:** Sprechen Sie mit kroatischen Muttersprachlern und achten Sie darauf, wie sie Redewendungen verwenden. Das wird Ihnen helfen, ein Gefühl dafür zu bekommen, wann und wie man sie am besten einsetzt.
5. **Lesen und Hören:** Lesen Sie kroatische Bücher, Zeitungen oder schauen Sie kroatische Filme und Serien. Achten Sie auf die Redewendungen, die verwendet werden, und versuchen Sie, sie zu verstehen und zu merken.
Fazit
Kroatische Redewendungen sind ein faszinierender und unterhaltsamer Teil der Sprache. Sie bieten nicht nur Einblicke in die Kultur, sondern helfen auch dabei, die Sprache lebendiger und authentischer zu sprechen. Indem Sie diese Redewendungen lernen und üben, können Sie Ihre Sprachkenntnisse erheblich verbessern und tiefer in die kroatische Kultur eintauchen. Viel Spaß beim Lernen und Anwenden dieser wunderbaren Ausdrücke!